Egy sárga kismadárka fent,
egy sárga kisvirág alant,
madár dala szerelmesen
csipogja, mintha volna lant;
A virág néma, nem repül,
de illatára szív hevül.
John B. Tabb – A DUET
A LITTLE yellow Bird above,
A little yellow Flower below;
The little Bird can sing the love
That Bird and Blossom know;
The Blossom has no song nor wing,
But breathes the love he cannot sing.
7 hozzászólás
Kedves Imre!
Nagyon szép verset hoztál!
Gratulálok!
Barátsággal:sailor
Szép napot!
Köszönöm, hogy olvastad, kedves sailor.
Kedves Imre!
Gyöngyszemet hoztál, mit szépen fordítottál – gratulálok!
Barátsággal üdvözöl Attila
Köszönöm, kedves Attila.
Tedves Imre. tetszett az angol vers, érzelmes magyar tolmácsolása…üdv Tóni
Kedves Tóni!
Köszönöm megtisztelő véleményed.
Barátsággal, Imre
Kedves Imre!
Minél rövidebb az idegen nyelvű vers, annál nehezebb visszaadni az eredetit. Neked ez nagyon jól sikerült mind a ritmusát, mind a rímeit tekintve. Gratulálok!
Üdv: Klári