THE HONEY-BEE
O BEE, good-by!
Your weapon’s gone,
And you anon
Are doomed to die;
But Death to you can bring
No second sting.
John B. Tabb
(1845- 1900)
A mézelő méh (öngyilkos szúrása)
Nézd mézelőt,
Szúrt, veszt tüskét,
S így véget ért.
Ám haszna nőtt:
Nem éri több halál,
Mert nem szurkál.
Szalki Bernáth Attila
3 hozzászólás
Szegény méhecske valóban elpusztul, ha szúrni kényszerül, bezzeg a darázs!
Tetszéssel olvastam soraid.
Szeretettel: Rita
Kedves Rita!
Köszönöm figyelmed. Talán nem lenne haszontalan, ha a fordítások
alapjául szolgáló verset és a fordítást formai szempontból is összehasonlítanád.
Szeretettel üdvözöl Attila bá’
Kedves Attila!
Nem lenne haszontalan, csak éppen nem értek hozzá, ezért ha nem haragszol, csak a benyomásaim tudom megírni.
Szeretettel: Rita 🙂