Áldalak búval, vigalommal,
féltelek szeretnivalómmal,
őrizlek kérő tenyerekkel:
buzaföldekkel, fellegekkel.
Topogásod muzsikás romlás,
falam ellened örök omlás,
düledék-árnyán ringatózom,
leheletedbe burkolózom.
Mindegy szeretsz-e, nem szeretsz-e,
szivemhez szívvel keveredsz-e, –
látlak, hallak és énekellek,
Istennek tégedet felellek.
Hajnalban nyujtózik az erdő,
ezer ölelő karja megnő,
az égről a fényt leszakítja,
szerelmes szivére borítja.
József Attila
Ich segne dich, mit Harm und Freude
Ich segne dich, mit Harm und Freuden,
schütze dich, von anderen Leuten,
und hüte dich, mit bittenden Händen:
mit Quellwolken und Weizenfeldern.
Dein Tippeln ist musischer Verfall,
meine Wand gegen dich ist ein Zerfall,
die Schatten der Ruine sind deutlich,
in deiner Atmung verhülle mich.
Es ist gleich ob mich liebst, oder nicht,
ob die zwei Herzen verlieben sich,
sehe, höre und singe für dich
zu dir bei Herrgott, bekenne mich.
In Morgenröte streckt sich der Wald,
tausend Arme wachsen auf und ab,
von Himmeln reisst das Licht herunter,
an verliebtem Herz, legt sich munter.
Fordította Mucsi Antal