A régi víz felett
A tele hold, az ősi tele hold
Áll fönn az égen, mint nyájas herold,
Áll mosolyogva vén Tiszánk felett,
Mint visszatérő tavasz-izenet.
A vén Tiszán át húznak madarak,
Mint egykoron nyilak a nap alatt,
Kelet felől Nyugatra mennek ők
És ők is boldog tavasz-hirdetők.
S a parton állok, mint a jegenyék,
Öreg fa én, ki negyven éve, rég,
Kinőtt e földből s vész és gyász felett
Fiatal nedvvel tavaszt hirdetett!
Juhász Gyula: 1883 .1937
Über dem alten Wasser
Der Vollmond, der urzeitliche Vollmond
steht am Himmel wie ein sanfter Herold,
steht lächelnd über unser alten Theiss,
wie eins rück kehrender Frühlingsgeist.
Über die den Theiss die Vögel fliegen,
wie einst die Pfeile die Sonne schmiegen
von Osten gehen sich nach dem Westen,
als Frühlingsbotschafter sind die besten.
Ich stehe am Ufer wie die Pappeln,
ich Alter Baum, vierzig Jahre, hier stand, er
wuchs aus der Erde, trotzt Unheil und Trauer,
kündigte den Frühling an, mit Saft ‘d Dauer!
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
4 hozzászólás
“Öreg fa én, ki negyven éve, rég,
Kinőtt e földből s vész és gyász felett
Fiatal nedvvel tavaszt hirdetett!”
A negyven év nem tűnik soknak, de így utólag, látva, hogy a költőnek mennyi adatott, más a helyzet.
Szép vers. Tetszéssel olvastam.
Szeretettel: Rita
Köszönöm Rita az olvasást, hogy van e valami irodalmi értelme, értéke annak amit csinálok, nem tudom, de részemre van több is. nekem örömot ad, amig ezt csinálom, nincs időm valami rosszabbat csinálni és remélem van aki meg éti ezt…üdv Tóni…
Ha csak egy ember is elolvassa a fordítást és általa megismeri a költőt, akkor volt értelme. Egyébként ez gyakorta utólag derül ki. A lényeg az, hogy ha örömöt okoz, akkor tedd!
Szeretettel: Rita
Kedves Rita, valamikor régen olvastan Seneca egyik idézetét: “?Ha azzal a korlátozással adatik a bölcsesség, hogy mélyen elzárva őrizgessem, és ne hirdessem, vissza fogom utasítani. Nincs olyan érték, amelyet társ nélkül birtokolni kellemes volna.? Akkor elkezdtem gondolkodni, miért is kényszerített engem a sors arra, hogy kiküldött küldföldre, és rákényszerített a sviccerdücs megtanulására, és akkor elkezdtem az iridalmi németet is tanulni, hogy ne csak németet tudjak magyarra fordítani, hanem magyart németre is fordítani.üdv Tóni..