Echanges
Dans la flaque du petit jour
Ont bu les longs oiseaux nocturnes
Jusqu’à tomber morts alentour
Au dernier soupir de la lune.
Voici les flamants de l’aurore
Qui font leur nid dans la lumière
Avec la soie de l’horizon
Et le vent doré de leurs ailes.
Cserék
Itta a hajnal sár-vizét,
s megnyúlt az éji madárhad,
míg holtan hullt le szerte-szét;
A gyönge hold sóhajára
Hajnalban hány flamingo száll!
Fénybe-font fészkük mind a tér,
selyméből fonál a határ,
s aranydísz szárnyukon a szél
1 hozzászólás
Gratulálok. Ugyan én még csak nemrég kezdtem tanulni a műfordítást, nekem ez profi munkának tűnik.
Tisztelettel:
Kántás Balázs