Der gefangene Hase
Im Walde war es sauer schon,
Nun wirds im Felde bitter:
Den Jägern bist du kaum entflohn,
So fangen dich die Schnitter.
Ein Bauernjunge sperrt dich ein:
O armer, armer Hasel
Wo bleiben nun im Sonnenschein
Die Sprüng' im grünen Grase?
Es geht nicht eben an die Haut,
Doch darf es dich verdrießen:
Nun mußt du um ein Stielchen Kraut
Zehn Burzelbäume schießen.
Ob dich ein Thier, das beißt und bellt
Ob nur ein Mensch dich quäle,
's ist überall gleich schlimm bestellt
Um eine Hasenseele.
Karl Heinrich Wilhelm Wackernagel
A foglyul ejtett nyúl
Erdőben még csak küzdöttél,
a mezőn már rohantál:
vadásztól épp, hogy megszöktél,
aratókra szaladtál.
Egy parasztgyerek megfogott:
Ó nyulacska és bezár,
hova tűnt az ugrálásod
mint fűben a napsugár?
A bőrödre lehet ráfért
de nem azért fogtak meg:
most egy szelet káposztáért
tíz bukfencet kell vetned.
Ha egy állat ugat, harap
vagy ember kínoz téged,
az ugyanolyan rosszul hat
egy nyúlnak a lelkére.
Fordította Mucsi Antal