Visszaadtam az obsitot,
Nincs már semmi mentség.
Édes hazám drága földjét
Támadja ellenség!
Kalapomon bokréta,
Kezembe’ meg csokréta,
Bevagonírozott a század,
Sírhatnak a lányok.
Ellőtték a jobb lovamat,
Nem baj, maradt másik.
Az ellenség menekül csak,
Ez az, ami számít!
Kalapomon bokréta,
Kezembe’ meg csokréta,
Bevagonírozott a század,
Sírhatnak a lányok.
Sok a telesírt keszkenő,
Késik a mennyegző,
Bevagonírozott a század,
Sírhatnak a lányok.
Kalapomon bokréta,
Kezembe’ meg csokréta,
Bevagonírozott a század,
Sírhatnak a lányok.
Lózung „prófung”, képviselő
Mondta, ne hátráljunk!
Édesanyám, kedves anyám,
Csak haza találjunk!
Kalapomon bokréta,
Kezembe’ meg csokréta,
Bevagonírozott a század,
Sírhatnak a lányok.
Leszúrtam egy ellenséget.
(Volt szuronyroham éppen.)
Találtam pár fényképeket
Lajbija zsebében,
Kalapomon bokréta,
Kezembe’ meg csokréta,
Bevagonírozott a század,
Sírhatnak a lányok.
Ellőtték a jobb karomat,
Folyik piros vérem,
Nem tudom, hogy kerültem ebbe
ebbe, a „kiszabott” egészbe!
Kalapomon bokréta,
Kezembe’ meg csokréta,
Bevagonírozott a század,
Sírhatnak a lányok.
4 hozzászólás
Kedves túlparti!
Nagyon tetszik a vers hangulata, a múlt eleven volta.
Muzsikás , vidám és humoros vers.
Öröm volt olvasni.
Tisztelettel: Alkonyi
Szia, kedves Felhő!
Örülök, hogy tetszettem, igazad lehet a verset illetően.
tisztelettel neked is:
túlparti
Most már ennyi év urán, gondolom, hogy kellemesek is lehetnek a katonáskodás
idejére a vissza-emlékezések. Nem csak a lányok, hanem a szülők és a család
minden tagja is rettegve gondol arra az időre.
Címe rendben van, nem éppen humoros.
Találtam pár fényképeket – javítsd ki (vagy: pár fényképet, vagy: találtam fényképeket)
Ezenkívül tartalma és hangulata nagyon jó, még megzenésítésre is alkalmas.
Nagyon tetszik a versed,
szeretettel olvastam: Finta Kata
Szia!
Örülök, hogy olvastál, megtiszteltél hozzászólásoddal!
túlparti