Rövidruhás leányka
1
Láttál-e kora reggelen
Ha künn jársz, fürge, kandi
Szemekkel egy angyalfejet
Melletted elsuhanni ?
Megdobbant-é fásult szived,
Hogy futva rád pillanta,
S ijedten elfordult a kis
Rövidruhás leányka ? ..,
2
Szemed úgy megzavarta őt,
Többé fel nem tekintne …
Kis őzike ily félve fut
Hűs forrására szinte.
A pír, mely orczáján ragyog,
Szemérem szűzi lángja,
Mutatja, mily ártatlan a
Rövidruhás leányka!
3
E mesterkélt, önző, sivár,
Sürgő embertömegben
Tán nincs kívüle több, a ki
A rossztól illetetlen.
Oh hány nő mélyen felsóhajt
E szende arezot látva:
Volt ő is ilyen, mint e kis
Rövidruhás 1 eányka.
4
Gyönyörrel nézem párosan
Ha együtt játszogatnak,
Valami üde bája van
Minden kis mozdulatnak.
Nincs művésznő, ki hiven el-
Lesné e bájt utána,
Mikor versenyt kaczag a két
Rövidruhás leányka.
5
Es mégis, mégis, istenem,
Hogy minden oly mulandó …
Nagy lány, majd asszony lesz a csepp
„ Katinka bogaram“ -ból.
Mosolya hódító leszen,
De ártatlan zománcza
Ép ugy eltűnik, mint a kis
Rövidruhás leányka.
***
Kendelényi Farkas
***
***
Mädchen mit dem kurzen Kleid
1
Hast du sie g‘seh am früh morgen?
Wenn du dort draußen bist, mit
engelhaft blitzenden Augen
neben dir vorbeihuscht, ist?
Hat dein Herz schneller geschlagen,
wenn sie ein Blick an dir wirft,
dann drehte sich ab, dass kleine
Mädchen in kurzem T-Shirt.
2
Dein Auge hat sie so gestört,
sie hat nicht mehr aufgeschaut,
ein kleines Reh tut so ängstlich,
wenn sie an kühle Quell lauft.
Die jungfräuliche Flamme zeigt,
die Röte, auf ihnen Gesicht,
die Unschuld von, dass kleinen
Mädchen in kurzem T-Shirt!
3
In diesen künstlich, egoistisch,
Menschenmenge gebändigt,
vielleicht ist sonst niemand da, die
so Böse, so unanständig.
Wie viele Frauen seufzen tief
sehend hier dieses Gesicht:
Sie war auch so, wie das kleine
Mädchen in kurzem T-Shirt!
4
Ich schaue genüsslich die zwei,
wenn sie zusammen spielen,
haben einen frischen Charme,
die mit Fassung erzielen.
Es gibt noch keine Künstlerin,
die Bewegungen erwirbt:
Die das so kann, wie das kleine
Mädchen in kurzem T-Shirt!
5
Und nichtsdestominder, mein Gott,
alles ist so vergänglich,
großes Mädchen, dann Frau wird die
kleine „Katinka“ endlich.
Ihr Lächeln wird immer siegen,
der unschuldige Schmelz verschwind‘t
genauso, wie das kleine
Mädchen in kurzem T-Shirt!
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni