Ankunft
So sind die Fernen überschritten,
Die langen Meilen hinter mir;
Das bittre Leid, es ist erlitten,
Und wieder nahe bin ich dir.
Mich trug der Sehnsucht Adlerflügel
Weit, weit voran dem säum'gen Roß,
Bis unter'm Burgruinenhügel
Ich dich in meine Arme schloß.
Der Himmel glüht in sanfter Röthe,
Im Flammengold ein ferner Teich,
Den Wald durchtönt die Hirtenflöte,
Mir aber winkt ein Königreich.
Mir strahlen deiner Augen Sterne,
Mir blüht der Wangen holdes Roth,
Vergessen ist das Leid der Ferne,
Und ich bin dein bis in den Tod.
Ludwig Bechstein
Geboren 1801
Gestorben 1860
Megérkezés
Amint sok akadályt átléptem,
Leküzdve mérföldek sorát,
S a keserű kínt, mit átéltem;
Megint láthatom majd, ki várt.
Repített vágyam, mint sas szárnya,
A távolból gyors ló hozott,
S a dombon, a vár oldalában
Karom végre átfoghatott.
Az égen fénylett alkony pírja,
S arany színt messzi tóra fest,
Az erdőn át szólt pásztorsípja,
S a szívem boldog honra lelt.
Ragyog reám szemed csillaga,
Virágzó arcod pírban áll,
Feledve már távollét kínja,
Tiéd vagyok, míg jön halál.
Szalki Bernáth Attila
1 hozzászólás
Gratulálok a tartalmi hűséghez, akár követő fordítás, akár már régen fordítottad!
Napvirágos üdvözlettel:
Dávid