Szerelem nélkül
1
Szárnyaszegetten pihenni vágyom,
Amit elértem, mind hiú álom.
Valami úgy fáj szivembe' régtül —
Mit ér az élet szerelem nélkül ?
Szerelem nélkül ?
2
Ültem a bölcsek asztala mellett,
Keresve néma betűkbe' lelket.
Gyönyör ott minden — de más, hiába,
Asszonyszerelem észbontó lángja,
Oh más, — hiába !
3
Láttam előretörni a férfit,
Hol a világzaj örvénybe szédít,
Hol az erős is végre leroskad
S szerelem óvja az elbukottat,
Amikor roskad.
4
Oh, nem az eszmék hideg világa:
Szédítő csóknak mámora, láza,
Szerető ajkak enyhe fuvalma,
Mi a redőket elsimogatja,
Elsimogatja.
5
Volnék csak én is ifjú erőben
S nem ilyen félszeg, kopott, erőtlen;
Alkotni nyilna számomra út még,
Csak egyszer én is szeretni tudnék,
Szeretni tudnék!
5
Makai Emil 1870 – 1901
***
***
Ohne Liebe
1
Ich möchte ohne Flügel ausruhen,
was ich erreicht habe, ist zum ausbuch’n.
lang gibt es in mein Herz schon Antriebe,
was ist das Leben wert, ohne die Liebe?
Ohne die Liebe
2
Ich saß schon am Tisch der alten Weisen,
nach der Seele suchen, und beweisen.
Dort ist alles schön, – doch anders, vergebens,
d’ Frauenliebe Liebe des Lebens, ist
anders – vergebens!
3
Ich sah schon Männer nach vorn ausbrechen,
wo der Lärm der Welt mit Wirbel rächen,
wo die Starken auch zusammensinken.
‘d Liebe schützt die, die zurückwinken,
wenn die versinken.
4
Ach, nicht die eiskalte Welt der Ideen:
Die berauschenden Küsse erleben,
errötenden Lippen zärtlich streicheln,
stets über die tiefen Falten schmeicheln
und immer streicheln.
5
Wäre ich noch in meinen jungen Jahren
d nicht so halbbatzig, mit grauen Haaren;
um einen Weg für mich noch zu finden,
ich könnte dich nur noch einmal lieben,
noch einmal lieben!
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni