MARILYN MONROE VERSEI
(ford.: Jónai Zs. Balázs)
[TUDTALAK VOLNA SZERETNI]
Tudtalak volna szeretni
De hiába szóltam
Te mégis elmentél
Visszajöttél de már késő
A szerelem csak kihűlt szó.
Emlékszel?
[I COULD HAVE LOVED YOU ONCE]
I could have loved you once
and even said it
But you went away,
When you came back it was too late
And love was a forgotten word.
Remember?
***
[SEGÍTS SEGÍTS]
Segíts segíts
Segíts érzem olyan lesz az élet
Hogy nem akarok mást csak meghalni
[HELP HELP]
Help help
Help I feel life coming closer
When all I want to do is die.
***
[NE SÍRJ KICSIM]
Ne sírj kicsim
Ne sírj
Én foglak és őrzöm álmodat
Csitt csitt
Úgy teszek mintha
Nem lennék a halott anyád.
Marilyn Monroe
[DON'T CRY MY DOLL…]
Don't cry my doll
Don't cry
I hold you and rock you to sleep
Hush hush
I'm pretending now
I'm not your mother who died.
4 hozzászólás
Kedves Balázs!
Monroe életéről filmet már láttam, de nem tudtam hogy verse is volt.
Örülök, hogy lefordítottad.
Ági
Köszönöm, hogy elolvastad. Marilyn versei nem olyan régen jelentek meg, tervezem, hogy az összeset lefordítom. Ezen a linken találhatod meg angolul: immortalmarilyn.com/HerPoetry.html
Balázs
Kedves Balázs!
Valóban deprimáló versei vannak talán több is annál. Gyakorlatilag azért is érdekelt,
hogy lehet az hogy ilyen egyértelmű kétségbeesett versekből, nem tudtak rájönni a barátai és a családja hogy baj van. Ezért is érdekeltek a versei.
Köszönöm.
Ági
Szia!
Előre bocsátom, hogy nem értek a műfordításhoz, de mivel angolul tudok valamennyire, az az érzésem, hogy a Help Help-et kissé félreértelmezted. Legalábbis nekem nem ezt jelenti. Amúgy én se tudtam, hogy verseket írt, ez a pár itt eléggé depresszív.
Üdv,
Poppy