Mint, ahogy illan a csönd hajnal hidegében az első
Reggeli dalra fakadt gerlének az éneke hangján
Úgy repül el szemeimből gyásznak a ködszerü fátyla
Fölszabadítva az emléket, mit a fájdalom őrzött
Szárad a könnyeim egykor bővizü fürge patakja:
Nem szomorít el a tény, hogy másnak az angyala lettél
S mint, ahogyan folyamoknak árja után a nagy alföld
Úgy terem újra kalászt lelkem tavaszillatu tája
16 hozzászólás
Szia Bálint!
ha nem látnám fényképeden életkorod, s pusztán a kezembe akadna e mű a betűk tenegeréből, azt gondolnám, hogy egy antik öreg bölcs gyöngye. Szóval duplán gratula!
engedd,hogy Mesterré avassalak! s szólítsalak 🙂
Üdv: Cal
Szívesen lennék 'mester' a nagy időmértékesek közt, ám úgy hiszem, ahhoz még sokat kéne edzeni. Egyébként formailag Weörest szerettem volna idézni, tartalmilag meg Petőfit. Hátha sikerült…
Üdv: Báint
Kedves Bálint!
Te még mostanában tanultad a verstant, nem volt időd elfelejteni…
Verseden meglátszik, hogy hozzáértő írta.
Dolgozz és írj sokat, Te még sokra viheted, s ezt szívből kívánom Neked
szeretettel: Kata
Kedves Kata!
Jóllehet, nemrég tanultam, ám azóta egész más irányba mentem tovább (közgáz és politika), ami nagyon sok mindent elfeledtetett velem az irodalomból. Ezek szerint ez megmaradt. Köszi, hogy benéztél!
Üdv: Bálint
-u–uu—uu-uu–
-uu-uu—uuuuu–
-uuuuu—uu-uu-u
-uu-uu–uuu-uu–
Ugye nem időmértékest akartál írni…?
Kedves Bálint,
bocs, megszakadt…
Szóval a ritmus összevissza, de a kifejezésmód, a hangulat antik, ódon mód lovagias, szép, pedig hát búcsúról, szakításról van szó, ugye.
Ez külön ad egy kis pikáns bájt a versnek…
:))))
Kedves Irén!
Meglehet, neked összevisszának tűnik, ám ezt a verset bukolikus metszetre írtam. A görögök annak idején a következőképpen képzelték el (zeneileg írom): tá titi tá titi tá tá tá titi tá titi tá tá. A leggyakrabban a következő sorral szokták jellemezni: "szóljon a pásztori dal, múzsák kara, szóljon az ének" azt hiszem Devecseri fordítás ez.
Köszi, hogy benéztél, örülök, hogy írtál
Üdv:Bálint
Zsírkirály! Újabb meglepetés.
Mindenképpen kedvező. 🙂
Figyelemmel:
Krisztácia
Olajkirály! Örülök, h meglepetést okoztam!
Üdv: Erotické
Kedves Bálint!
Csak ámulok, hogy ifjú korod ellenére milyen bölcs vagy. Versed zenél:))) Örülök, hogy a fájdalom lassan enyhül…
Üdv: Klári
Kedves Klára!
Köszi, hogy olvastál és meg is osztottad velem az első gondolataidat!
Üdvözlettel: Bálint
Kedves Bálint!
Ez egy pontos, tökéletes hexameter… 🙂 "Hallottam" és éreztem is a ritmust, a dallamot, miközben olvastam, és a biztonság kedvéért le is írtam magamnak egy papírra, és nem tévedtem… 🙂
Az egyik legszebb ritmus… az én szívem szerint… 🙂 A tartalom is szép…
Szeretettel: barackvirág
Ui: A II-esben megtaláltam a nevet! 🙂
Kedves barackvirág!
Örülök, hogy ezt mondod, mert nekem is sokat jelent ez a ritmus. Talán ilyenkor vagyok a legbüszkébb magyarságomra, ha egy-egy ilyen sort leírhatok.
Köszi, hogy benéztél, értékeltél!
Szeretettel: Bálint
U.i.: talán zenei hallással/olvasással könnyebben észrevevődik az időmérték…
Kedves Bálint, megkövetlek…!
Utána néztem, mert nem szeretek vitás kérdéseket nem eldöntve tárolni magamban, és rávilágítottak arra, hogy a kettősbetű, amit én eddig hosszúnak tudtam, az valójában rövid…
Félrevezettek anno…
Úgyhogy amit versed időmértékességével kapcsolatban írtam, nem érvényes.
Bocs!
Szeretettel üdvözöllek
Irén
Kedves Bálint!
Öröm néha hexametereket is olvasni. Vannak sokan, akik elavultnak tartják. Én szeretem.
Üdv: Kati
Kedves Kati!
Köszönöm, hogy elolvastad ezt a pár sort, és hogy a gondolataidat is megosztottad velem.
Van, ami sosem avul el. Szerintem ilyen a nyelv zeneisége, ritmikája is.
Minden jót Neked!
Üdv:
Blnt