Az utolsó kanyar
***
Talán ez volt az életem
utolsó kanyarja,
amelyben az öregségem
úgy ki lett facsarva.
***
Nagyon sok erőmbe került
az utolsó kanyar,
talán nagyon is gyorsan ment
és egy kicsit fanyar.
***
Az élet kényszerített,egy
új fészekrakásra,
egy svájci kis falu, végső
megpróbáltatása.
***
A svájci habcsók otthonában
a szép Waltenschwilben,
itt élem az életemet
egy fotoszintézisben.
***
Elvesztettem az unokám
kertet és gyümölcsfát,
a reményem is eltűnt, mint
nyáron a hólapát.
***
A cseresznyefát neki vettem,
most fiam kapta el,
de a remény az még megvan
és soha nem vész el.
***
Sok cseresznyét szedünk mi még
a cseresznyefáról,
s a rosszak majd megtudják, az
élet egy rémálom.
***
Szerző: Mucsi Antal-Tóni
***
Die letzte Kurve
***
Vielleicht das war in mein Leben
der allerletzten Kurve,
‘d mein vorgeschrittene Alter
fest ausgedrückt wurde.
***
Mit viel Kraft, doch es hat geglückt
meine letzte Runde,
die Geschwindigkeit war zu hoch,
bis es endlich funkte.
***
Das Leben hat mich gezwungen
für neue Nestbau,
in einem kleinen Schweizer Dorf
im hellen Azurblau.
***
Im Heimat der Mohrenköpfe
in schönen Waltenschwil,
hier leben wir beide in der
glücklichen Lebensstil.
***
Hab die Enkelin verloren
Garten- und Obstbäume,
meine Hoffnung ist zerstört, wie
im Sommer, die Eisberge.
***
Der Kirschbaum war für sie gepflanzt,
der bekam jetzt mein Sohn,
und wir hoffen alle weiter
wie auf den Prämienlohn.
***
Wir werden noch Kirschen pflücken,
viele von dem Kirschbaum
und die Bösen es erfahren,
dass alles im Albtraum.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
4 hozzászólás
Kedves Tóni!
Öreg vagyok nagyon, és nem értem pontosan, mi is történt veled.
A szép svájci faluból egy városba költöztél, netán idősotthonba?
Az élet vegyesfelvágott…
Fel a fejjel, amíg van!
Napvilágos üdvözlettel jó egészséget kíván Attila
Kedves Attila,mindennap nehezebb lett számunkra a lépcsőzés, le a pincébe, fel az emeletre, a kert és az egész ház rendbentartása, nem maradt más hátra, el kellett adni. Egy kis svájci faluból, egy még kissebb svájci faluba költöztünk, egy három és fél szobás lakásba, minden akadály nélkül, az egész lakásban még egy küszöb se nincs. Valóvá vált az egyik régebbi megjegyzésem:Van sok ismerősöm, akik írásaimat, verseimet ismerik, de engem személyesen nem. Sok olyan is, akik személyesen ismernek, de fogalmuk sincs az irodalmi tehetségeimről. Talán ez így helyes. Az egyik szereti a lelki életemet, a gondolataimat,
az másik pedig a mindennapi énem. Itt ebben a nem egész háromerzer lakósóú kis faluban nyugodtan
élhetünk…üdv Tóni…
Kedves Tóni, a költözés kapcsán csak megváltál az
unoka közelségétől, vagy netán ennél rosszabb
történt vele. Szomorú lennék…
Üdv : Dávid
Igen Dávid, praktikusan azt mondhatom elvesztettem au unokámat…üdv Tóni…