Takard ki, takard ki
alabástrom vállad,
combjaid, hókebled,
mert én látni vágylak!
Takard ki kezedet,
és csinos lábadat,
hogy megérintselek,
fogjalak, lássalak!
Takard ki mosolyod,
ajkad szegletében,
szemeid láthassam
égni új reményben!
Takard ki sóhajod,
dagadó vitorlán,
szálljon füleimbe,
szép szavak hajóján!
Takard ki lelkedet,
és szerelmes szíved,
s én leszek örökkön
örökké a híved!
6 hozzászólás
Érdekes egybeesés kedves Albert, hogy én is éppen most tettem föl – hasonló – verset Lakodalom címen. Persze én egészen másként elevenítettem meg.
A Tiéd csupa érzelem, szép rímekkel, az enyém meg – legalább is én – időmértékesnek készült.
Nem bánnád, ha értékelnéd, mert bizonytalan vagyok benne.
Viszont a Tiéd nagyon remek a korabeli hatos.
Üdvözlettel: Kata
Kedves Kata!
Hamarosan utána nézek Lakodalom c. versednek. Sajnos most nagyon belesüllyedtem az influenzába, s hetek óta táppénzen lévén, magas lázzal feküdtem. Most már jobban vagyok, holnaptól munkába engednek. S jelentkezem nálad is hamarosan. Szeretek a klasszikusan magyaros hangzású versformák megoldásaiban kalandozni. Engem is meglep egy-egy 6-os, felező 8-as, 12-es, stb. szótagszámmal megírt vers hangzásvilága.
Szeretettel: alberth
Kedves Albert!
Vágyaid érzékletes, szép sorokba szedted!
Kívánom szeretettel, teljesedjenek!
Gratula versedhez!
Kedves Dóra!
Köszönöm jókívánságaidat, s értékelő véleményedet, valamint a gratulációt!
Igazság, hogy vonzódom a népies-magyaros szerelmi lírához, s olykor meg is próbálom ebben kifejezni magamat. Gondolataim természetesen őszinték, s vallomásaim viszonzást találtatnak, emiatt bizony szerencsésnek is érzem magamat.
Üdv.: alberth
Tetszett a versed, nagyon szépen vezetted, és a fő motívum mentén nagyon szépen meg is tartottad. Jó ütemű, szépen ringó, telt vers, örömmel olvastam.
aLéb
Igazság, hogy nem csak a tartalomra, hanem a hangzásvilágra is építettem ezt a verset. A magyar nyelv szép, tiszta hangzású magánhangzóinak ringó ütemére, ahogyan te is írtad.
Köszönöm az értékelést!
Üdv.: alberth