Herbst
Herbst, Du Schöner, Lieber,
Du bringst mein Herz weit weg.
Klein bin ich und müde.
Ich fühl’ mich unvermögend.
Herbst, wenn ich Dich hier sehe,
Flieht mein Leiden weg.
Ich bin schon gross und munter,
Fühl mich nicht unvermögend.
Deine viele Farben, schöner Herbst,
Die sind so bunt, so, wie mein Herz.
Mild bläst der Wind, ganz still und mild,
Herbst, Du Liebe, ich fliege mit!
Mild bläst der Wind, ganz still und mild,
Herbst, Du Schöner, ich liebe Dich!
(15. 09. 2002)
Ez a fordítás pedig Herbst című, fenti versem alapján készült.
Ősz
Ősz, Te kedves, te szép!
Messze viszed a szívem.
Kislány vagyok csak még,
És olyan tehetetlen.
Ha itt vagy velem végre,
Megszökik minden bajom.
Megnőttem. Ha Rád nézek,
Tehetetlen nem vagyok!
Ó, Ősz, Te gyönyörű! Sok színed
Oly tarka, akár a szívem.
Nem tudom, hová kerülök,
De Ősz — én Veled repülök!
A szél halkan zúg fülemben,
Melletted sétálok a csendben.
(2002. IX. 15.)
7 hozzászólás
Szép, nagyon szép. Üdv.: Túri I.
Gyönyörű mind a kettő, mindkettőnek meg van a maga hangzása, íze, ritmusa, külön lélegeznek,mégis összecsengenek….jó volt olvasni őket!
Szia! nekem is nagyon nagyon tetszik, bár a német részét nem értem, a magyar viszont nagyon jóra sikerült! Csak gratulálni tudok!
Üdv, Jodie
Ügyes! Szerintem nagyon nehéz idegen nyelven verset írni, én egyszer próbáltam a fent használt ékes német nyelven, és iszonyatosan nehéz volt. Nem érzem úgy a szavakat, és az a hiba, hogy a fejemben magyar szöveg jelenik meg, és azt próbálom fordítani….Nehéz nem az anyanyelvünkön gondolkodni. Gratulálok, nagyon szép lett.:)
Köszönöm szépen. Mindannyiótoknak. Azért megy olyan jól nekem a nem anyanyelvemen való gondolkodás, mert ovis korom óta tanulok németül, általános 4. osztály óta angolul (tanultam 3 és fél évet latinul is, de az ugye nem összehasonlítható…) és elkezdtem spanyolul is. A fenti vershez a következők szükségesek: kis érzék/készség… a nyelvekhez, rengeteg gyakorlás (anyanyelvi környezetben is!) meg egy kis költői késztetés… 🙂 Az utóbbit leszámítva ugyanez kell ahhoz, hogy jól beszéljen valaki idegen nyelven. Mindenkinek szurkolok! 🙂
Köszi mégegyszer, hogy olvastatok! 🙂
Üdv
Zsázs
Szép lett! És jól tudsz németül… Új szót tanultam!
Dharma
Kedves Zsázsa!
KIváncsiság hozott ide a rovat elejére, 2012. júliusában. A német versed kvázi szabad vers, rímekre, szótagszámokra nem ügyeltél, nem is kellett. Viszont a magyar fordításodban már szükségét érezted a rímeltetésnek, de a ritmussal itt is adós maradtál, pedig szépen megcsinálhattad volna…