Jer kedvesem.
Jer kedvesem, borulj ölembe
Hallgasd a mit szivem regél,
Bánatról, boldogságról röpke dalt
Melyet csak a te jó szived ért.
A sors csapásait gyakran érezém,
Tövise sokszor megvérezett,
S én keservemben sokszor elborultam,
S tagadtam az igaz vezérlő kezet,
De megjövél te életemnek fénye.
És fénylett tőled az egész világ ;
S szép lett az élet nekem megint
És alig érzém bánatát.
De mióta szived érttem dobog.
Azt hiszem hogy nincsen bánat sehol ;
Feledem az élet, a sors csapásit
És soha többé rá nem gondolok.
Bánthat az élet. és bánthat a sors,
Nem törődöm többé gunyjaival ;
Ha téged bírhatlak mindegy nekem
Bár üldöz, bár sújtson átkaival.
Senki.
Komm Liebling.
Komm schon, Liebling, fall auf meinen Schoss,
hör zu, was mein Herz zu sagen hat,
ein kleines Lied über Trauer und Glück,
was nur dein wunderbares Herz verstand.
Ich fühle zu oft die Schicksalsschläge,
seine Dornen schon mehrmals gestochen,
‘d wurde oft von Bitterkeit überwältigt,
‘d die führende Hand wollte nicht folgen.
Dann kamst du das Licht meines Lebens.
‘d die ganze Welt strahlte von dir;
‘d das Leben wurde für mich wieder schön.
‘d seitdem spüre kaum ihre Leiden schier.
Doch seitdem dein Herz nur für mich schlägt.
Ich glaube, es gibt nirgendwo Trauer;
vergass das Leben, Schicksals Plagen
und ich wurde nie wieder sauer.
Kann mir das Leben wehtun ‘d das Schicksal auch,
ich kümmere mich nicht mehr um seinen Hohn;
wenn ich dich habe, ist mir alles egal,
obwohl mich verfolgt, und schlägt mit Argwohn.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
2 hozzászólás
Szép vers.
Szeretettel
gratulálok!
Tetszett!
Szép napot, jó egészséget
kívánok:
Zsuzsa
Köszönöm Zsuzsa,
az olvasást, és a hozzászólást is…üdv Tóni…