Virágzik az orgonafánk,
Tavasznapok, szentek,
Pesti csalogánypoéták
Van-e ilyen nektek?
Kiadjátok a pénzeteket
Szagos orgonára,
Látjátok itt terem nékem,
S nem nézhetek rája.
Nem kerülne egy fillérbe,
Nemhogy spórolt sokba,
Le is tépném egy kis lánynak,
Ha szeretőm volna.
Szidom én a héttörvényes
Gazember világot,
Azt szeretik, aki pénzért
Veszi a virágot…
Sértő Kálmán
Fliederblüten
Blüht jetzt unser Fliederbaum,
Frühlingstage, heilig,
ihr Pest-er Nachtigalspoeten
habt ihr das zeitweilig?
Ihr gebet eueres Geld aus
für duftende Flieder,
seht ihr, hier wächst es für mich, und
ich sehe es nie wieder.
Es würde mich gar nichts kosten,
und nicht eine Menge,
würde für ein Mädchen pflücke,
wenn ich eine hätte.
Schimpfe über verdorbener,
schuft voller, grosser Welt,
weil hier wird nur der geschätzt, die
Blumen kaufen für Geld.
Fordította Mucsi Antal