Juli
Klingt im Wind ein Wiegenlied,
Sonne warm herniedersieht,
Seine Ähren senkt das Korn,
Rote Beere schwillt am Dorn,
Schwer von Segen ist die Flur –
Junge Frau, was sinnst du nur?
Theodor Storm
Július
Bölcsődalt ringat a szél,
Néz Nap forrón lefelé,
Magtól konyul a kalász,
Bokron ért bogyót találsz,
Bő termést ád a mező –
Hát min töprengsz kicsi nő?
Szalki Bernáth Attila
2 hozzászólás
Először is: nagyon-nagyon szép ez, magyar versül is.
Másodszor (s ezt bármelyőtökhöz beírnám szívesen, de tán elég, ha Hozzád): annyira aranyosak vagytok Ti, hárman! Tóni, Dávid és Te.
Követem az eszmecseréiteket, és valami hihetetlen jó érzés, hogy VAN ilyen.
Egy pici zárványt alkottok itt közöttünk, akik szerintem a lelkük mélyén olykor rivalizálnak, de cseppet sem negatív értelemben véve, máskor pedig támogatjátok egymást.
Igen, azt hiszem, ilyenkor érzem azt, hogy VAN értelme az internetes gondolatmegosztásnak.
Szeretettel: Andrea
Kedves Andrea!
Legelőször is. A jelek szerint a tanév fáradalmait kipihented.
Ennek örülök. Véleményedet köszönöm.
Itt a mérce az eredeti vers. Bármelyikünknek sikerült
jobban a fordítás, én azt örömmel elismerem.
Szeretettel üdvözöl Attila bá'