Как-то раз, цитаты Мао прочитав…
Как-то раз, цитаты Мао прочитав,
Вышли к нам они с большим его портретом, –
Мы тогда чуть-чуть нарушили устав…
Остальное вам известно по газетам.
Вспомнилась песня, вспомнился стих –
Словно шепнули мне в ухо:
«Сталин и Мао слушают их», –
Вот почему заваруха.
При поддержке минометного огня,
Молча, медленно, как будто на охоту,
Рать китайская бежала на меня, –
Позже выяснилось – численностью в роту.
Вспомнилась песня, вспомнился стих –
Словно шепнули мне в ухо:
«Сталин и Мао слушают их», –
Вот почему заваруха.
Раньше – локти хоть кусать, но не стрелять,
Лучше дома пить сгущенное какао, –
Но сегодня приказали: не пускать!
Теперь вам шиш, No pasarán, товарищ Мао!
Вспомнилась песня, вспомнился стих –
Словно шепнули мне в ухо:
«Сталин и Мао слушают их», –
Вот почему заваруха.
Раньше я стрелял с колена, на бегу, –
Не привык я просто к медленным решеньям.
Раньше я стрелял по мнимому врагу,
А теперь – придется по живым мишеням.
Вспомнилась песня, вспомнился стих –
Словно шепнули мне в ухо:
«Сталин и Мао слушают их», –
Вот почему заваруха.
Мины падают, и рота так и прёт –
Кто как может, – по воде, не зная броду…
Что обидно – этот самый миномёт
Подарили мы китайскому народу.
Вспомнилась песня, вспомнился стих –
Словно шепнули мне в ухо:
«Сталин и Мао слушают их», –
Вот почему заваруха.
Он давно – великий кормчий – вылезал,
А теперь, не успокоившись на этом,
Наши братья залегли – и дали залп…
Остальное вам известно по газетам.
Вспомнилась песня, вспомнился стих –
Словно шепнули мне в ухо:
«Сталин и Мао слушают их», –
Вот почему заваруха.
________________________________________
Bebiflázván Mao idézeteit…
Bebiflázván Mao idézeteit
Portréjával egyszer felénk közeledtek;
Akkor szegtünk szabályzatot egy kicsit,
A többi már ismert újságokból nektek…
A dal beugrott, a vers neve –
Szinte a fülembe súgták:
„Hallgatja Sztálin, Mao vele”, –
Mégis most e háborúság.
Aknavető-tűztől támogatást nyerve,
Némán, lopakodva, mintha csak vadászat,
Kínai hadinép rohant engemet le,
Később tisztázódott, létszámra – egy század.
A dal beugrott, a vers neve –
Szinte a fülembe súgták:
„Hallgatja Sztálin, Mao vele”, –
Mégis most e háborúság.
Azelőtt: rágd öklödet, de nincs lövés,
Jobb, ha otthon enyhül szomjad kakaó nyomán,
Ám parancsba jött: ma nem lesz áttörés!
Fityisz önnek, Mao elvtárs, és No pasarán!
A dal beugrott, a vers neve –
Szinte a fülembe súgták:
„Hallgatja Sztálin, Mao vele”, –
Mégis most e háborúság.
Azelőtt lőttem futva, esve térdre,
Lassú döntésekhez nem voltam én szokva.
Azelőtt lőttem képzelt ellenségre,
Most – muszáj élőkre, mozgó célpontokra.
A dal beugrott, a vers neve –
Szinte a fülembe súgták:
„Hallgatja Sztálin, Mao vele”, –
Mégis most e háborúság.
Ránk aknák potyognak, századuk nyomul,
Gázlót nem ismerve folyónak kell futnunk…
Ily aknavetőket, bánt is piszkosul,
A kínai népnek mi ajándékoztunk.
A dal beugrott, a vers neve –
Szinte a fülembe súgták:
„Hallgatja Sztálin, Mao vele”, –
Mégis most e háborúság.
Jó régen előbújt a nagy etető,
Ám fele se tréfa most az ilyen tettnek,
Mieink – le hasra, össztűz, mennydörgő…
A többi már ismert újságokból nektek.
A dal beugrott, a vers neve –
Szinte a fülembe súgták:
„Hallgatja Sztálin, Mao vele”, –
Mégis most e háborúság.
* * * * *