Марш аквалангистов
Нас тянет на дно, как балласты,
Мы цепки, легки, как фаланги1,
А ноги закованы в ласты,
А наши тела – в акваланги.
В пучину не просто полезли,
Сжимаем до судорог скулы,
Боимся кесонной болезни,
И, может, немного – акулы.
Замучила жажда, воды бы!..
Красиво здесь? Всё это сказки!
Здесь лишь пучеглазые рыбы
Глядят удивленно нам в маски.
Понять ли лежащим в постели?
Изведать ли ищущим брода?
Нам нужно добраться до цели,
Где третий наш – без кислорода.
Мы плачем, пускай мы мужчины,
Застрял он в пещере кораллов.
Как истинный рыцарь пучины,
Он умер с открытым забралом.
Пусть рок оказался живучей –
Он сделал что мог и что должен.
Победу отпраздновал случай.
Ну что же, мы завтра продолжим!
_______________________________
Könnyűbúvárok indulója
A mélység vonz, s e vonzalomban
Ereszkedünk fogódzva, könnyen,
Lábunkon persze két uszony van,
A testünk – békaember-„bőrben”.
Alámerülni nem akármi!
Szánk a csutora görcsbe rántja,
Félünk keszonbeteggé válni,
És kicsit attól, jön a cápa.
Szomjúság kínzott… vízre vágytam!
Tessék!.. Hogy szép itt?.. Mese habbal!
Csak dülledt szemű halak, páran,
Néznek szembe a búvármaszkkal.
Értik-e az ágyban henyélve,
Tudják a gázlót kutatók tán,
Hogy le kell jutnunk a fenékre,
Hol társunk levegője fogytán?!
Siratjuk, tudjuk: férfiszégyen,
De korallbarlang foglya lett ő;
Mélység lovagja szerepében
Nyílt sisakkal lett tornavesztő.
A végzete bár leteperte,
Megtette ő, mit tudott, mit kell.
A balsors torát ünnepelte,
De holnap is folytatjuk, hidd el!
* * * * *