Meghalt egy asszony.
Meghalt egy asszony. Jó asszony volt.
Siratja férje s egy gyerek.
Mások, hogy élt, tán azt se tudják, —
Nem ismerték az emberek.
Egész világa csak a ház volt,
Szűk körben élte életét,
De e kis kör oly szép, derűs volt.
Csak tegnap óta bús, sötét . . .
Ott künn pedig tavasz van épen,
Ilogy életet, mosolyt fakaszszon
Mit tudja azt a napsugár, hogy
Meghalt egy asszony ?
Meghalt egy asszony. És azóta
Üres a ház, a hol lakott,
Kiszellőzték s lefüggönyözték
A kis virágos ablakot.
Idegenbe került a gyermek :
Fészekből kiesett madár . . .
A férfit nappal sohse látni, —
Lehet, tán éjjel haza jár,
Hogy egy világnak omladékán
Bús egymagában ott viraszszon . . .
Pedig nem történt semmi más, csak .
Meghalt egy asszony.
Lippich Elek. 1862 – 1924
Eine Frau ist gestorben.
Eine Frau ist tot. Sie war jung ‘d gut.
Ihr Mann ‘d ihr Kind, beweinten sie.
Viele wussten gar nicht, dass es sie gibt,
viele Leute kannten sie nie.
Ihre ganze Welt war nur das Haus,
sie lebte in kleinen ‘d engem Kreis,
doch der Kreis war so schön und froh, erst,
seit gestern ist es kalt wie Eis.
Und jetzt ist grad Frühling da draußen,
dass es Leben und Lächeln bot
wie soll der Sonnenstrahl wissen, dass,
seine Frau ist tot.
Eine gute Frau ist tot und seitdem
das Haus, in dem sie lebte, leer,
es wurde gelüftet ‘d verschlossen
im Fenster ist kein‘n Blumen mehr.
Das Kind wurde in Fremde gebracht:
aus dem Nest gefallen’ Vogel,
und der Mann sieht man tagsüber nie,
vielleicht kommt nur nachts, im dunkel.
Dass er auf den Ruinen einer Welt
dort allein trauert an dem Tod
sonst passierte jedoch gar nichts, nur
seine Frau ist tot.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni