Ha otthon nincs tovább, s fel forr a vér,
s téged okol mindenki mindenér’,
mielőtt eltűnnél az út porában,
s feltűnnél valahol Amerikában,
(vagy bárhol ebben a nagyvilágban,)
hogy űzött, hazátlan kísértetként
bolyongj, köszönj el szépen, emberként:
Hölgyek Urak ott messze fönn!
Sok száz testvértek elköszön,
kiknek nem jut itthon kenyér.
Urak! Köszönet mindenér’!
Farkasdühödet lenyelve,
indulj el sorsoddal szembe…
Idegen égbolt borul most rád,
Messze van tőled magyar hazád.
Bámulnak jéghideg csillagok,
s kísérnek idegen dallamok.
Vijjogó kérdések zuhannak rád:
Merre van otthonod, kicsi tanyád?
A hold is hidegen hinti rád
halovány remegő sugarát.
Nincs egy ismerős, nincs egy barát.
A szó idegen, rideg a hang.
Tisztábban szól otthon a harang.
És nem vígasztal se cím, se rang.
Senki nem érti, hogy könnyeket csal
szemünkbe egy régi, semmi kis dal,
s a londoni hat-hármas diadal…
Csak mi tudjuk, hogy hiába játék,
a berni vereség, mennyire fáj még…
S fájni fog még, ha már nem leszünk rég.
Mi tudjuk még, hogy az otthon mit ér,
milyen volt, mikor vízbeszállt EGÉR,
s ki Lékó Péter, Hankis Elemér…
S ha Szepesi üvölt: Dömötör lőj!
Lőj Dömötör! Lőőőj! Hátunkon a szőr
ma is feláll, s testünkön libabőr…
Bolyongsz fájón idegen vidéken,
gondolatod nem tarthatod féken.
Darvakat látsz fent az őszi égen…
Könnyeid nem lehet észrevenni,
ne félj, sóhajod sem hallja senki:
De jó volna közöttetek lenni…
De jó lenne végre hazamenni…
20 hozzászólás
Szia "Öreg" Barátom!
Toni biztosan megkönnyezi ezeket a meghatóan szép sorokat! Nagyon szépet írtál! Megértek minden fájdalmat, melyet a honvágy szül világra, bár megélni nem volt módom! Remélem nem is élem meg soha!
Szeretettel gratulálok: "Napsugaras" Falevél
Kedves Druszám!
Először is köszönöm a megtiszteltetést, hogy barátodnak szólitasz, és másodszor, hogy a verset nekem ajánlod. Ez azt hiszem, azt jelenti, mint amikor itt, valaki egy valami nagy dijat nyer, és azt valamilyen szeretetjének, vagy tiszelőjének mondja:"Ich widme diesen Sieg, meinem guten Freund…"adja. Mondhatom, elérted azt. amit szombaton, a versíráskor az unokám elért. Valóban könnyeztek a szemeim, ha szégyen, ha nem, ez igy volt/van. Igazán megleptél vele, és ami még szebb, többet ér mint akármilyen ajándék. Az emberi szeretet sulyát sem arannyal, sem pénzzel nem lehet megtériteni. Kedves Druszám, nem vártam, de annál jobban megörültem, az érzéseimet szóval nem lehet leírni, nem is próbálom.Nem igérek sokat, de remélem olyan szivessen fogod fogadni, amilyen szivessen én fogom neked adni: Egy igazi barátik kézfogást. valahol olvastam, egy könnycsep még nem azt jelenti, hogy öt pontot érdemel, de akkor is adom. és köszönöm, kösznöm
üdv Tóni
Nagyon szép vers. Szomorú, de igaz magyar. Különleges a szívemnek minden ilyen vers, hát még, ha ennyire szép is. Köszönöm, hogy olvashattam. Szeretettel Era
Kedves Erika!
Örömöt okoznak kedves szavaid.
Köszönöm. a.
Kedves antonius!
Szép és megható ez a vers, de…
ha az igekötő az ige előtt van: egybeírjuk!…Lásd! "felforr" az első sorodban.
Üdv: fátyolfelhő
Kedves fátyolfelhő!
Tudom. Visszatérő hibám. De, ha ennek köszönhetem, hogy hozzám is szóltál, nem bánom…
Köszönöm. a.
Kedves antonius!
Ha tudod és figyelmeztetnek rá, akkor miért nem javítod?
Nem értelek.
fátyolfelhő
Akkor elmagyarázom Neked Kedves Fátyolfelhő: Azért nem javítom, mert gondolok azokra a társaimra is, akik akkor boldogok, ha valahol hibát találnak. Tudod, vannak ilyenek és egy kis sikerélmény nekik is jár. Nekem pedig igazán nem kerül semmibe…
Kedves antonius!
Ennivalón, humoros vagy!:D:D:D
fátyolfelhő
Nem tudom… Lehet, egy kicsit már rágós lennék. 🙂
Kedves Falevél.
Két évig dolgoztam külföldön egy csapatban egyetlen magyarként. Belekóstoltam abba, hogy milyen idegennek lenni. Nem jó.
Köszönök mindent. a.
Kedves Toni!
Már ha nem derogál…
Köszönöm, hogy olvastál, és értékelted próbálkozásom.
Üdv. a.
Sokmindenről,átfogó időkről szól e vers.Sokat akar ,és sokat mond ezért kissé nyomasztó.
Nagy szomorúság van ebben a versben, óriási nagy.
Amikor diák koromban hallgattam a "Képzelt riport egy amerikai popfesztiválról" dalait,
"Volt egy föld, messze ég, elnyelte már a messzeség…" még nem értettem.
Ma már sok minden átjön e versből is, és még szomorúbb, ha arra gondolok, hogy a jövőben egyre többen kényszerülünk elhagyni a Hazát munkát, megélhetést keresve.
Nagyszerű a versed.
Gratulálok
Ahhoz képest, hogy vagy két napig azon gondolkodtam, föltegyem-e, vagy eldobjam-e a francba, nagyon megtisztelő a véleményetek.
Köszönöm András, hogy itt jártál és megosztottad velünk gondolataidat.
Kedves gyogyo!
Köszönöm megtisztelő látogatásod és véleményed.
Üdv. a.
Ez a honvágy. Szép versben foglalva ugyan élvezettel olvassuk, pedig minden sora szomorúságot takar. Én ugyan még nem érezem igazán, mivel hosszabb időt egyfolytában nem tartózkodtam külföldön.
Kár lett volna edobni a verset, mivel abban semmi hiba nincsen. Nagyon jól mutatod be a kint élők hazavágyását.
Kedves Antal!
Szép verset írtál !Azt hiszem ettől az érzéstől senki nem mentes aki elhagyta a hazáját.Ki ilyen ki olyan okból de azt hiszem egy könnycsepp mindíg ott lapul a szemük sarkában ha erre a kis országra gondolnak.Nekünk meg értük fáj a szívünk.Bizony ilyen együttérző nép a magyar.A vers végén összeszorult a torkom pedig én itthon vagyok,meg talán maradok is már ebben az életemben.A vers vége egy nagy sóhajtás!"De jó volna …"
Gratulálok!
Szeretettel üdv:Vali
Kedves Kata!
Köszönöm szépen. a.
Vali Kedves!
Neked is nagyon köszönöm. a.