Der Zeisig
Wir sind ja, Kind, im Maie,
Wirf Buch und Heft von dir!
Komm’ einmal her in’s Freie,
Und sing’ ein Lied mit mir.
Komm, singen fröhlich beide
Wir einen Wettgesang,
Und wer da will, entscheide,
Wer von uns besser sang!
Elisabeth Kulmann
Geboren 1808
Gestorben 1825
A csíz
Ha gyermek vagy, májusban
Füzeted, könyved hagyd!
Tehát jöjj a szabadba,
S velem zengj el egy dalt.
Jöjj csíz, s társunk légy ebben!
Egy versenyen küzdjünk,
S ki akarja, dönthessen,
Ki a jobb közülünk!
Szalki Bernáth Attila
13 hozzászólás
Kedves Attila, teszik a fordításod, a versben használt szavaid visszaadják a vers írásának az idejét, csak sajnos a címe nem stimmel. Elisabeth Kulmann ezt versét: Der Zeisig, cím alatt írta, és a magyar címe helyesen: A pinty, lenne… üdv Tóni
Kedves Tóni,
nem stimmel logikailag A pinty cím… A pintynek nincs füzete, könyve, őt a május sem érdekli, és nem kell kihívni a szabadba, mert egész életében ott van! Ugyanakkor egy 16-17 éves kislány az valószínűleg még diák, várja a tanév végét, hogy félretehesse végre a tanszereket, és vidáman, felszabadultan énekelhessen kinn a természetben, akár versenyben is a pinttyel. Én teljes mellszélességgel Attila értelmezésével értek egyet. Persze, ha a pinty szólítgatja május végén a gyereket/diákot BE a természetbe (Komm HEREIN!), akkor úgy már stimmelhet a dolog akár… "Das Lied des Zeisigs"
Üdv Mindkettőtöknek és kellemes Húsvéti ünnepeket is!
Üdv: Dávid
Kedves Tóni!
Köszönöm véleményed és a megjegyzésed.
Nos, én a szöveget a Magyarul Bábelben portálról
vettem le,ahol – mint láthatod lent – az első sort
címnek véve hozták le.
"Fordítás nélküli művek
01. Mond, meiner Seele Liebling
02. Viel Glück zur Reise, Schwalben!
03. Du nennst mich armes Mädchen
04. Wir sind ja, Kind, im Maie "
Üdvözöllek,és kérlek, fordítsd le te is ezt a kis
verset. Attila
Bocsánat az előbbi hozzászólásomban a szöveg fele lemaradt…
Kedves Attila, teszik a fordításod, a versben használt szavaid visszaadják a vers írásának az idejét, csak sajnos a címe nem stimmel. Elisabeth Kulmann ezt versét: Der Zeisig, cím alatt írta, és a magyar címe helyesen: A pinty lenne és úgy érthető is lenne, hogy az éneklőverseny nem két iskolásgyerek, hanem két madárgyerek között folyik… üdv Tóni
Kedves Tóni!
Én is érdeklődéssel várom fordításod a pinty szemszögéből…
Üdv: Dávid
Kedves Attila!
A vers vége itt sem esik egybe az eredeti némettel, mivel arról van szó, hogy kettejük (a madár és a gyermek) között kell döntenie annak, aki egyáltalán dönteni akar. Tehát nem az a kérdés, ki zeng szebben náluk, hanem kettejük közül ki az, aki jobban énekel. Az első vsz. utolsó sora jobb lenne így: s dalolj velem egy dalt.
Üdv: Klári
Kedves Klára!
Itt a "Pinty"- es változatom.
A "Dalolj velem egy dalt" – bizonyára
szóismétlés miatt kerültem.
Napvilágos szeretettel üdvözöl Attila
B)
Pinty
Ha gyermek vagy, májusban
Füzeted, könyved hagyd!
Jöjj hát ki a szabadba,
S velem zengj el egy dalt.
Pinty!, daloljunk közösen,
Egy versenyen küzdjünk,
S ki akarja, dönthessen,
Ki jobb közülünk!
Kedves Klára!
A madárkáról kiderítettem a szótár alapján, hogy csíz.
Ennek megfelelően átírtam a címet és a szöveget is.
Ezzel be is fejeztem e verssel való birkózásomat.
Napvilágos szeretettel üdvözöl Attila
Kedves Attila!
Ahogy belsőben írtam, én sem folytatom… Most idemásolom a verziómat.
A csíz
Május van végre, gyermek,
maradjon könyv, füzet!
Gyerünk ki, várnak berkek,
s dalolj víg éneket.
Jöjj, énekeljünk versenyt,
legyen víg rangadó,
s hogy jobban vajh ki tetszett,
dönt majd a hallgató.
Szeretettel: Klári
Kedves Klára!
Ügyes fordítás.
Részletes válaszomat levélben írtam meg.
Szeretettel üdvözöl Attila
Kedves Klára!
A te verziód nem csak egy ügyes fordítás, hanem kifejezetten NAGYON JÓ!
Annyira jó, hogy az enyémnél is könnyedebben, természetesebben,
magyarosabban szól. De ezt már megírtam neked…
Ismételten csak gratulálni, és főt hajtani tudok!
Üdv: Dávid
Szerintem itt mindkét strófát a pinty mondja,
viszont Attila az ő második strófáját mintha a
gyermek szájába adta volna, aki megszólítja
a pintyet, és dalnokversenyre hívja, ki jobb…
A Dávid sokadik verziója…
Véleményeket, kritikát – mint mindig! – örömmel veszek! :))
Diák, ha május, vesd el
Te irkád, könyvedet,
Szabadba jöjj ki egyszer,
S velem fújd éneked.
Jöjj, zengjünk itt mi ketten
Egy dalt, mely vígan szól,
S majd dönt, ki óhajt, szebben
Diák vagy csíz dalol…