Jesus nimmt die Sünder an
Jesus nimmt die Sünder an.
Saget doch dies Trostwort allen,
welche von der rechten Bahn
auf verkehrten Weg verfallen.
Hier ist, was sie retten kann:
Jesus nimmt die Sünder an.
Keiner Gnade sind wir wert;
doch hat er in seinem Worte
eidlich sich dazu erklärt.
Sehet nur, die Gnadenpforte
ist hier völlig aufgetan:
Jesus nimmt die Sünder an.
Wenn ein Schaf verloren ist,
suchet es ein treuer Hirte;
Jesus, der uns nie vergißt,
suchet treulich das Verirrte,
daß es nicht verderben kann:
Jesus nimmt die Sünder an.
Erdmann Neumeister, 1718
Jézus mindent megbocsát
Jézus mindent megbocsát.
Vigaszt nyújtva mindazoknak,
kiknek útja rossz, fonák:
lopnak, csalnak és hazudnak.
Ő ad csak szabadulást:
Jézus mindent megbocsát.
Vagyunk bűnös emberek,
méltatlanok kegyelemre,
de irgalmat hirdetett,
itt a kapu, gyertek erre,
melyet teljesen kitárt:
Jézus mindent megbocsát.
Ha egy bárány eltéved,
megkeresi a hű pásztor;
Jézus nem felejt téged,
kimenekít a halálból,
hűségesen vár terád:
Jézus mindent megbocsát.
20 hozzászólás
Nagyon szép ez a vers! Németül nem tudok, így ahhoz nem szólhatok hozzá, h mint műfordítás milyen:) Üdv: én
Köszi szépen Bödön, nagyon kedves vagy:))
Üdv: Klári
Kedves Klára!
Kiemelném,hogy az elsö rész
negyedik sorát nagyon érdekesen
oldottad meg!
…mai-lag!
´LOPNAK CSALNAK ÉS HAZUDNAK´
…még leszek!
Gratulálok:sailor
Kedves sailor!
Tudom, hogy szó szerint nem az van ott, de a ritmus és a rímek miatt ezt választottam. Köszönöm itt jártad:)
Szeretettel: Klári
Kedves Klára!
Nagyon jól ráéreztél a német vers ritmusára.
Ami a tartalmat illeti: kérlek tedd fel ide
az első versszakról a nyers fordításodat…
Üdvözöl Attila
Kedves Attila!
Ezt így oldottam meg, mert képtelen voltam a szó szerinti hűségre. Tartalmában nem sérült a mondanivaló, mert aki a helyes útról a rosszra tér, az lop, csal, hazudik és egyéb bűnöket követ el.
Annak azért örülök, hogy a ritmust jónak találod.
Üdv: Klári
Kedves Klára!
Ennyit tudtam a magam erejéből "kiizzadni",
nem ellenedre, hanem nemes próbálkozásodat
esetleg segítendő…
Megértésedet kérve üdvözöl Attila
Jézus védi a bűnöst ( várja, szánja) ?
Jézus védi a bűnöst.
Mondjatok vigaszszót mindnek,
sorsa kit bűnbe űzött,
ő biz jó útra segíthet.
Véle tisztul a bűntől:
Jézus védi a bűnöst.
Nékünk kegyelem nem jár;
ámde ő nem csak szavakkal
hűségét terjeszti ránk.
Nézd csak, bocsánat ajtaja
nyílik a vétkes előtt:
Jézus védi a bűnöst.
Ám ha bárány elveszett,
küld egy pásztort, hogy meglelje;
Jézus minket nem felejt,
hűn kutatja, ki tévelyeg:
és nem hagyja veszni őt:
Jézus védi a bűnöst.
Kedves Attila!
Örülök, hogy így szíveden viseled ennek a versnek a sorsát, mert megérdemli.
Ami az én változatomat illeti, elsősorban a mondanivalót akartam közvetíteni: Jézus – bár mi teljesen méltatlanok vagyunk a kegyelemre – megbocsát, és elfogad olyannak, amilyenek vagyunk, csak ébredjünk rá a bűnös voltunkra és menjünk Őhozzá. Ez a vers erről szól. Az annehmen ebben az esetben leginkább "elfogad".
A Te változatod hűségesebb a szavakhoz, de kevéssé tükrözi a mondandót.
Üdvözlettel és szeretettel: Klári
Kedves Klára!
Én is örülök, hogy talán nem sértődtél nagyon meg.
Mindig is azt hallottam, Isten bocsássa meg…,
tehát Isten, nem Jézus…
Rá valóban a bűnösöket illetően az általad a hozzászólásodban
hozott " elfogad " ige tudja sűríteni tevékenységének lényegét.
Borzasztóan kevés az első sor hét szótagja, és a követendő
ritmikája – a sor végén csonka trocheus, tehát hosszú szótag.
"Jézus elfogadja a bűnöst." – lehetne a címben.
" Ő fogadja a bűnöst." – talán ez lehetne a versben…
Talán Isten megbocsájtja nekem ezt az okoskodást is…
Szeretettel üdvözöl Attila
Kedves Attila!
A Bibliában ez áll: Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma a földön a bűnöket megbocsátani. Az ember Fia Jézus Krisztus is Isten, akárcsak az Atya vagy a Szentlélek. Ha Jézus valakit elfogad, valójában azt jelenti, hogy megbocsát neki. Ehhez persze az ember részéről szükséges a bűnbánat.
Valóban igen nehéz a magyarban ilyen kevés szótaggal kifejezni azt, ami a német nyelvben egészen egyszerű.
Szeretettel: Klári
Kedves Klára!
Köszönöm a felvilágosítást. Ha mindezt tudom,
talán nem " akadékoskodtam " volna. Akkor
a te szöveged így értendő:
" Jézus bánt bűnt megbocsát." ?
Szeretettel üdvözöl Attila
Kedves Klára!
Biztos, hogy azoknak kell vígaszt nyújtani, akik "lopnak, csalnak, hazudnak"? És ezt még csak nem is múltidőben, de jelenidőben csinálják? Ezek nagyon erős igék lettek, valóban mára vonatkozóan is áthallásosak. Vígasz helyett valami más szó kellene ide, de az én kegyeleti szótáram hiányos… Vígaszt szerintem nem a bűnözők, a bűnbánók érdemelnek, a megtévedtek, a jóhiszeműen rossz úton járók…
Szeretettel: Dávid
Kedves Dávid!
Amikor valaki felismeri, mekkora bűnös és odafordul Istenhez, akkor bizony vigaszra van szüksége. Ez hatalmas katarzis egy ember életében, mert rájön, hogy nem érdemelne mást a bűnei miatt, mint halált. És itt nemcsak azokról van szó,a kik lopnak, csalnak, hazudnak, hanem minden emberről, mert minden ember bűnös. A megtért és nem megtért ember között az a különbség, hogy az előbbi rájön erre, az utóbbi nem.
Szeretettel: Klári
Lehet, hogy Klára lazábban követte a tételes tartalmat, de ő hívői oldalról, belülről közelítette meg a vers mondanivalóját, és így hitelesebben, természetesebben hangzik. És nekem költőiebben is, bár nem vagyok ebben a témában jártas…
Véleményeddel egyetértek. A címet is adó sort
most már így írnám:
" Jézus várja a bűnöst. "
Kedves Attila!
Az Úr Jézus felvitte a keresztre a világ összes bűnét, legyen az múltbeli vagy jövőbeli. A megtérés azonban szükséges ahhoz, hogy Elébe járuljunk. A megtérés az arra való rádöbbenés, mennyire bűnösök vagyunk, a bűnök elhagyása és egyben az Istenhez fordulás. Az Úr Jézus vár minden megtérő bűnöst. Az én fordításom elsősorban ezt a szempontot vette figyelembe. Ahogy Dávid is mondta: a hívő nézőpontjából fordítottam le a verset. Ahogyan Te is írod, a cím az is lehetne: Jézus várja a bűnöst.
Szeretettel: Klári
Kedves Klári!
A német tudásom már túl kevés ahhoz, hogy értelmezni tudjam, a fordításodból viszont, mintha az jönne át: lopjatok, csaljatok, hazudjatok, mert Jézus mindent megbocsát, és tárt karokkal vár benneteket. Akkor mégis mi a visszatartó erő? Bár, az az érzésem, hogy ezt sokan, ma már ténylegesen így értelmezik, sajnos…
Amúgy a vers remek, szép rímekkel, de…
Szeretettel!
Ida
Kedves Ida!
Teljesen félreérted. Itt arról van szó, hogy mindazoknak, akik bűnösek, tegyenek bármit, Isten ad szabadulást. Ezen van a hangsúly. Arról szó sincs, hogy most aztán bűnözhetünk, mert Ő úgyis megbocsát.
A Szentírás azt mondja, hogy ahol megnövekszik a bűn, ott megsokasodik a kegyelem. Pál apostol szerint: Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bűnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen?, Távol legyen: a kik meghaltunk a bűnnek, mimódon élnénk még abban? A lényeg, hogy nincs elveszett ember, mert még van idő a megtérésre, mert most a kegyelem korszakában élünk.
Szeretettel: Klári
Kedves olvasók!
A modern tudomány arra sem tud választ adni. mit gondolt Beuys valóban, amikor 1982 Április 28-án, az ő műtermében a Düsseldorfi művesakadémiában az öt kilogramm vajat a plafonra feldobta. És ti most azt akarjátok elmesélni mit gondolt Erdmann, amikor majd 300 évvel ezelőtt ezt a versét írta.
Itt a vers nyers fordítása:
Jézus magához veszi a bűnösöket
mondjátok hát e vigaszszót mindenkinek
melyek a jó pályáról
téves útra tévedtek
Itt van, mi megmentheti őket
Jézus magához veszi a bűnösöket
Semmi kegyelemre nem vagyunk méltók
de mégis ő a szavaiban
esküdve azt megígérte.
Nézzétek a kegyelem kapuja
itt most teljesen kinyílott:
Jézus magához veszi a bűnösöket
Ha egy juh (birka, bárány) elveszett
megkeresi egy hű pásztor
Jézus ki minket soha sem feled
keresi hűen az eltévedteket
hogy tönkre ne menjenek:
Jézus magához veszi a bűnösöket.
Minden további kommentár nélkül…
üdv Tóni
Kedves Tóni!
Hálás köszönet ezért a nyers fordításért!
Annyit tennék hozzá, hogy a die Sünder pontos jelentése:
férfi bűnösöket.
Üdvözöl Attila