Späte Rosen
Jahrelang sehnten wir uns,
Einen Garten unser zu nennen,
Darin eine kühle Laube steht
Und rote Rosen brennen.
Nun steht das Gärtchen im ersten Grün,
Die Laube in dichten Reben,
Und die erste Rose will
Uns all ihre Schönheit geben.
Wie sind nun deine Wangen so blaß,
Und so müde deine Hände.
Wenn ich nun aus den Rosen dir
Ein rotes Kränzlein bände
Und setzte es auf dein schwarzes Haar,
Wie sollt ich es ertragen,
Wenn unter den leuchtenden Rosen hervor
Zwei stille Augen klagen.
_____________________________________
Kései rózsák
Egy kiskertre, sajátra
Sok éven át úgy vágytunk,
Legyen hűs lugas benne,
Pirosló rózsaágyunk.
Kertünk először zöld most,
Szőlő fut fel lugasra,
S az első rózsa minden
Szépségét nékünk adja.
Mily sápadt most az arcod,
Fáradság ült kezedre…
Ha most kis koszorúmat
Piros rózsákból kötve
Ében hajadra tűzöm,
Hogy lehet elviselnem,
Midőn alóla két szem
Hangtalan vádol engem.
4 hozzászólás
Kedves Dávid!
Csak annyit szeretnék megjegyezni, hogy Falke a versének a Späte Rosen (Késő rózsák) címet adta, nem a Verspäteten Rosen, (Megkésett rózsák).
A negyedik versszakban pedig azt írta:
És azt felteszem a te fekete hajadra,
Miként kellene nekem azt elviselni,
Amikor a ragyogó rózsák alól
Két hallgató szemek vádolnak.
Ezt a te negyedik versszakodból sehogyan sem értem ki, vagy csak én nem értem?
Üdv Tóni
Kedves Tóni!
Igazad van, és köszönöm a javítást!
Nem megkésett rózsák, hanem Kései rózsák vagy Rózsák – későn…
Át fogom fogalmazni az utolsó strófát…
De miért sápadt a hölgy arca, miért fáradt a keze?
Sok volt a kertben a munka? Ezt a férfi nem értékelte, nem segítette, Ezért most lelkiismeret-furdalása van, és ezt egy rózsakoszorúval próbálja kárpótolni? Miért vádolnak a női szemek?
Ha ez érthetővé válik számomra pontosan, máris átköltöm az érintett részt. Az első 3 strófám így rendben van? Különben másutt úgy értelmezték, hogy rózsakoszorút megkésve az elhunyt kedvesnek adnak a sírjára. Fejre magyarok nem szoktak rózsakoszorút tenni, legfeljebb sírra…
Várom és köszönöm előre is segítséged!
Hangsúlyozom: nagyon jogos az észrevételed, meg se néztewm, mit jelent a "klagen"…
Üdv: Dávid
Válasz Priviben
Tóni
Kedves Tóni!
A privit köszönöm, a verset átírtam, figyelembe véve jogos észrevételeidet.
Itt fenn most már a módosított verzióm olvasható. Ez így rendben lesz?
Üdv: Dávid