Mászik a csend, s az idő már mind elemészti a polcot,
Rajta puhán, lepedő-porban szunnyadnak a könyvek.
Ősi mesék bús hős-zaja lüktet a falba’… Te hallod?
Kinn meg a tévé gyomra sikolt, ide hallik az „Öld meg!”
Nézd buta, lassan már szétfoszlik a ritmus az éjbe!
Hemzsegö képeken filmszalagot fon az álmod, elalszol…
S hallod a könyvet, a szót, a betűt, ami zsong elitélve?
Vagy zaja mind idegen, s míg alszol, a néma moraj szól?
10 hozzászólás
Eszméletlenül jó!!! Nem ragozom…Üdv.: zsuzsa
Csatlakozom az előttem szólóhoz!
Köszönöm :o)
Tényleg örülök, hogy itt valaki legalább olvassa amit firkálok…
Ez nem fírka! Egy állati jó vers! Írj még, szivesen olvasom verseid!
Nagyon ötletes…és atöbiek már elmondták…..
🙂
Köszönönöm Titusz “és a többiek” :o)
Ez lenyűgözött, eleve formailag sem könnyű tartani a hexametert, épp ezért csodálkoztam, hogy a lágyan, pontosan eltalált szavak mellett még igen koherens is..És eljut az üzenetközvetítésig,ami kulcsfontosságú.Gratulálok! Jó olvasni az írásaid,mert színvonalat képviselnek.
Üdv!
Mivel a kedvenc verselésem a hexameteres, lenyűgözött a versed. Érezni benne az időmértékes verselés lendületét.
Köszönöm, hogy olvashattam.
Tamás
Szia. Konkrétan a cím miatt kattintottam a versre, kíváncsi lettem.
Jó érzés volt, hogy még én is hallom benne a ritmust.
A témája pedig, a legaktuálisabbak közé tartozik, (valójában magamon látom milyen keveset olvasnak a mai fiatalok. Néha elcsodálkozom, hogy mások miket tudnak.)
Ami a versben szerintem jó:
“Ősi mesék bús hős-zaja lüktet “->ez a rész, mert ahogy a szót írod, az egészet tényleg lüktetés hatja át. És hogy ehhez a régi formához az ősi meséket írod, nekem a mítoszok világa jut eszembe, és ettől lesz meg az ősi szónak is a nyomatéka.
Amivel nem vagyok kibékülve:
“néma moraj szól”
Itt nem tudom, hogy a semmire gondolsz, vagy a média által okozott tompultságra. Ezért én inkább azt szőttem volna bele, hogy már csak a tévé kényszeredett mondatait hallja, a könyvek hangulata és világa helyett.
De ez csak szőrszálhasogatás, lehet hogy csak én látom így.
A vers egésze tetszik, gördülékeny.
üdv:Anna
Tökéletes. Mindenféle értelemben.