Novemberlied
Dem Schützen, doch dem alten nicht,
Zu dem die Sonne flieht,
Der uns ihr fernes Angesicht
Mit Wolken überzieht;
Dem Knaben sei dies Lied geweiht,
Der zwischen Rosen spielt,
Uns höret und zur rechten Zeit
Nach schönen Herzen zielt.
Durch ihn hat uns des Winters Nacht,
So häßlich sonst und rauh,
Gar manchen werten Freund gebracht
Und manche liebe Frau.
Von nun an soll sein schönes Bild
Am Sternenhimmel stehn,
Und er soll ewig, hold und mild,
Uns auf- und untergehn.
__________________________________
Novemberi dal
A vadászé, ki nem vén még,
Kihez a nap szökik,
Kinek az arca messze rég,
S felhőkbe öltözik;
Az ifjúé legyen dalom,
Ki rózsákat szedett,
S reánk időben hallgatón
Megcélzott szíveket.
Az ő révén volt éjjelünk
Telente rút, kemény,
Hozott barátot, nőt nekünk,
De csúfakat, szegény.
Mint csillag, járjon magasan
Mostantól képe fenn,
Nyugodjék s keljen nyájasan
Nekünk örökösen.
* * * * *
5 hozzászólás
Az én fordításom 2018 Oktober 17-én:
Védőnek, de öregnek nem,
kihez a nap menekül,
kinek arca fenn az égen
a felhők mögött elmerül.
A fiúnak szól ez a dal,
ki rózsák között játszik,
és minket hallva azonnal
a szép szívekhez hív.
Ő által téli éjszakán,
lettünk kérges és csúnya,
sőt több értékes barát,
s nő, oly csúf és oly rusnya.
Mostantól kezdve a képe
a csillagos egen legyen,
és örökké a jövőbe,
nekünk le- és fel keljen.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Tóni, köszönöm a fordításod!
Igen, akkor rátaláltam én is,
elmentettem a német verset
azzal, hogy majd én egyszer
lefordítom. Aztán félbemaradt.
Most előkerült véletlenül, hát
arra gondoltam, befejezem…
Ez lett belőle. ABABrímképlet,
elég jó rímpárok és ritmika…
Mi van Svájcban a vírussal?
Egy hónapja itthon vagyok,
ez kedvez a fordításoknak is!
Üdv: Dávid, a rímszerész :))
Kedves Dávid!
Nagyon jó, szeretem ezt a műfordításodat. Profi, mint általában mindegyik.
Szeretettel: Klári
Kedves Klára!
Örülök, hogy tetszett a fordítás!
Kiváló konzultánsaim segítettek!
Németül kevésbé, inkább versül
tudok. A rutin sokat tesz, ezt te
is tudod, már 3 MEK-köteteddel.
Szeretettel: Dávid, a rímszerész
Maradj otthon, legyen maszkod!
Hát, az én ritmikám sem tökéletes… 🙁