Nur wer die Sehnsucht kennt…
Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß was ich leide!
Allein und abgetrennt
Von aller Freude,
Seh ich ans Firmament
Nach jener Seite.
Ach! Der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.
Es schwindelt mir, es brennt
Mein Eingeweide
Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiß was ich leide!
Johann Wolfgang Goethe
Kit gyötört már a vágy…
Kit gyötört már a vágy,
Csak ő ért engem!
Magány kínja rág,
S nincsen víg percem,
A lelkem bárhol jár,
Nem lel örömet,
S tőlem mind messze már,
Ki ismer s szeret.
Szédülök, éget láng,
Kínozza keblem,
Kit gyötört már a vágy,
Csak ő ért engem!
Szalki Bernáth Attila
6 hozzászólás
Kedves Napvilágosok!
Az előzményeket Tóni lapján láthatjátok 2013.12.12. dátumnál.
Attila, köszönöm, most látom, hogy a rímképlet végig ABAB…
Dávid!
Nincs mit köszönni.
2013-ban abab rímképlettel fordítottad te is,
hogy 2018-ban miért rontottad azt el, nem tudom…
Kedves Attila, én már arra sem emlékeztem, hogy egyáltalán valaha fordítottam…
2013 óta ugyanis százszámra fordítottam orosz, német és angol verseket.
Most már én is kíváncsi vagyok rá, hátha még megvan… :))
Köszönöm, hogy felhívtad rá a figyelmemet!
Rímszerészi üdvözlettel:
Dávid
Ki vágytól szenvedő…
Ki vágytól szenvedő,
Az tudja kínom!
Derűt nem ismerő
Magányom írom.
Az ég nehéz tető,
Aligha bírom.
Ki kedves, messze ő,
Hiába hívom.
Bensőm, az égető,
Lesz csalfa sírom.
Ki vágytól szenvedő,
Az tudja kínom!
Kit vágya már gyötört,
Az ért meg engem!
Reám magányom tört,
Nincs víg egy percem.
A lelkem bárhol jár,
Derűt sosem lel,
Imádóm messze már,
És mind, ki ismer.
A szédülés letört,
És ég a keblem,
Kit vágya már gyötört,
Az ért meg engem!