A régi udvaron a régi léptek
Halk kopogását hallgatja szívem,
Míg az alkony, mint apám idejében
Leszáll fáradt fejemre szelíden.
Itt járt ő egyre lassúbb lépkedéssel
S nézte a néma, fénytelen eget,
Kihúnyó tüzek méláztak szemében,
Neki oly korán csönd és este lett.
Most én rovom a régi kövek útját
És régi léptek neszét hallgatom
És rámragad a régi szomorúság
És visszazeng egy régi bús dalom.
És körülvesz a magányos gyerekség
S árva szegénység minden árnya ma
S szívemben fölsír minden régi estém
Vígasztalan zsongású dallama.
Juhász Gyula
Auf dem alten Hof
Dort auf dem alten Hof die alten Schritte
auf das leise klopfen hört jetzt mein Herz,
bis der Dämmerung wie in Vaters Zeiten
sachte auf meinem Kopf heruntersinkt.
Hier ging er mit ständig langsamer Schritten
auf den glanzlosen Himmel aufgeschaut,
langsam verloschenem Feuer in den Augen
zu früh ist für ihn der Abend war aus.
Jetzt schreite ich den Weg der alten Steine
die alten Schritte höre ich immer noch,
die alte Traurigkeit nimmt mich in die Arme
und ein altes Lied in Ohr zurück kroch.
Und ein einsames Kindsgefühl umarmt mich
die Ärmlichkeit in all seine Schatten,
die alten Abende weinen in mein Herz
trostlose Lieder, wie die alten Platten.
Übersetzung Muci Anton