Come nubi
sferzate
dal vento
si dissolvono
i sogni colorati
di fanciulla.
Sgranato ho il
rosario della
vita e la cruda
realtá quotidiana
ha incenerito
stupori e desideri.
La speranza
per un domani
migliore
affoga
a poco a poco
in acque amare
d'ingratitudine e
d'indifferenza.
Kiábrándultság
Most felhőként
csapkod, fúj
a szél;
egy kicsi lány
színes álma
hamar foszlik szét.
Kiábrándult
rózsa-lét;
kemény
hétköznapok
valósága ég,
s kíván töprengést.
A holnapunk
jobb idők
s remény
képébe fúl;
kevesekben
él keserűség.
De még több van
hálátlanságból,
és a közönyből.
3 hozzászólás
Nekem tetszik, és bizony igazad van, mert a közönyből sokkal több van .
Miért írtad két nyelven?
Kedves Kedves! :D:D:D
Azért írtam két nyelven, mert ez egy olasz költőnő verse. Én mindössze lefordítottam, és a "Műfordítás" kategóriában közöltem. Tehát nem nekem van igazam, hanem Mariának 🙂
Köszönöm, hogy hozzászóltál 🙂
Jox
Kedves Joxemi!
Megleptél a műfordítással.Tetszett. Gratulálok.
Ági