Dal a hazáról
***
Szeresd, szeresd honfi, leány, hazádat,
Mint az édes, mint a szülő anyádat.
Koporsódig hüséges légy iránta,
Hüséges légy örömébe, bujába.
***
Fejed fölött ez a kék ég ragyogott,
Mikor anyád a bölcsőben ringatott.
Ez a nap süt, ez a csillag sugára
Porladozó őseidnek sirjára.
***
Ez a föld ad mindennapi kenyeret,
Hideg ellen, vihar ellen fedelet,
Kikeletkor pacsirtaszót, virágot,
Erdő-mező ismerősöd, barátod.
***
Mehetsz, mehetsz, vándorolhatsz bárhova:
Egész világ idegen lesz, mostoha.
Halni visszahoz a honvágy, a bánat –
Szeresd, szeresd, soh'se hagyd el hazádat!
***
Pósa Lajos: 1850 – 1914
***
Lied über die Heimat
***
Liebe, liebe Landsmann und Mädchen, dein Land
wie deine leibliche Mutter ohne Einwand.
Sei zu ihm bis zum Tod, lieb und wahrheitsgetreu,
sei in seinem Freud und in seinem Leid getreu.
***
Über den Kopf der blaue Himmel siegte,
als deine Mutter dich in der Wiege wiegte.
Diese Sonne scheint und dieser Sterne schienten
auf den Gräbern den Staub deinen Vorfahren.
***
Dieses Land gibt dir das tägliche Brot,
ein Dach gegen die Kälte und auch im Not,
jeden Morgen Lerchengesang, ‘d grosse Freud,
den Wald ‘d das Feld ist dein Bekannter, dein Freund.
***
Du könntest überall auf die Welt hingehen:
Die ganze Welt wird fremd sein, alles schiefgehen.
Zum Sterben bringt das Heimweh zurück hierher –
liebe und verlasse dein Land nie wieder!
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
2 hozzászólás
Kedves Tóni!
Nagyon szép és szívhez szóló ez a Pósa Lajos vers.
Örökké aktuális gondolatokat közvetít.
Jól tetted, hogy átültetted német nyelvre és egyúttal az eredeti művet is olvashattam.
További örömteli alkotást és jó egészséget kívánok neked!
Üdv.: Tamás
Kedves Tamás, örülök a leírt szavaidnak, sajnos kimentek a versfordításaim már a divatból, kiöregedtek, mint és magam is. Ma már nem az az erő hajt mint valamikor, hanem egyrégi fogadásom, habár akiknek megfogadtam azok is már meghaltak, da azoknak akkor megfogadtam: Ammeddig egy ember elolvassa a verset amelyet felteszek, addig írok is. Ma már csak ritkán ír valaki egy pár szót hözzá, de mégis írogatok, fordítgatok tovább…üdv Tóni…