Traumgekrönt
– Teil 2, Träumen (I-XXVIII.)
XIX
VOR mir liegt ein Felsenmeer,
Sträucher, halb im Schutt versunken,
Todesschweigen. – Nebeltrunken
hangt der Himmel drüber her.
Nur ein matter Falter schwirrt
rastlos durch das Land, das kranke …
Einsam, wie ein Gottgedanke
durch die Brust des Leugners irrt.
Rainer Maria Rilke
Koronás álmomban
– 2. rész, Álom (I-XXVIII.)
XIX
ELŐTTEM kőóceán,
bokrok lent a mélyedésben
lapulnak halálos csendben,
s az ég ül köd paplanán.
Tompán csak egy lepke dong,
tanácstalan a zord tájban,
(s mint) isteneszme bús magában
hitetlenekben bolyong.
Szalki Bernáth Attila
3 hozzászólás
Kedves Attila!
Nincs semmi jelentősége, de nekem az, hogy a lepke “dong”, nem tetszik. Lehet, hogy az utolsó sor “bolyong” szavához igazodik, de én még dongó lepkével nem találkoztam.
Szeretettel: Rita 🙂
Köszönöm, bizony így van.A német ig egyik jelentése ez.
Ez ilyen “rilkei” lepke.
Szeretettel Attila
Kedves Attila!
Örülök, hogy nem sértődtél meg, mert nem is bántásnak szántam. Köszönöm megtisztelő válaszod.
Szeretettel: Rita 🙂