Traumgekrönt– Teil 2, Träumen (VIII.) III-XX
ICH denke an:
Ein Dörfchen schlicht in des Friedens Prangen,
drin Hahngekräh;
und dieses Dörfchen verloren gegangen
im Blütenschnee.
Und drin im Dörfchen mit Sonntagsmienen
ein kleines Haus;
ein Blondkopf nickt aus den Tüllgardinen
verstohlen heraus.
Rasch auf die Türe, die angelheiser
um Hilfe ruft, –
und dann in der Stube ein leiser, leiser
Lavendelduft …
Rainer Maria Rilke
Koronás álmomban…
FELTŰNT egy kép:
A falucska békés környezetében,
kakas kiált:
s (a) falu csak nézi a virágözönben
szirmok havát.
S (e) faluban vasárnapi díszét (ki)bontva
kicsi ház áll:
s (a) függöny mögül (egy) szőke leányka lopva
kikandikál.
Az ajtóhoz rohan, nyitja sebesen,
jöjj be! – kiált,
s (a) levendula (a) szobába viszi csendben
az illatát…
Szalki Bernáth Attila
2 hozzászólás
Kedves Attila!
Nagyon idillikus, kedves, kellemes sorokat írt Rilke. Örömmel olvastam a fordításodban.
Szeretettel: Rita 🙂
Kedves Rita!
A figyelmed és véleményed számomra mindig ajándék,köszönöm szépen.
Szeretettel üdvözöl Attila