1
Jön a tavasz, érkezését
Kedves moraj hirdeti,
Kopár földünk gyászruháját,
Nemsokára leveti.
2
Kedvező szél űzi tova
A sötétlő felleget,
Szerteszét a ragyogó nap
Sugár-mosolyt hinteget.
3
S ti alusztok, kis virágok!
Föl! örömre keljetek,
Vagy tán ujabb csalódástól
Fél ártatlan kelyhetek ? . . .
4
Nem mertek a meleg fénynek
Teljes kedvvel örülni,
Bármint kezd a föld keble a
Nap csókjától hevülni?
5
S ti madarak mért bolyongtok
Nagy messzeség ködébe' ? —
Jőjetek az édes otthon
Rátok váró ölébe.
6
Fészketekből ha a vihar
Kiméletlen elsodort,
Szállást kinál minden falomb,
Találtok itt uj bokort.
7
Oh jőjetek, zengjétek el
Azt a bájos régi dalt!
Hisz az erdő nélkületek
Olyan puszta, oly kihalt . . .
8
Bár megfagyva, megrongálva
Jőjetek e hazába,
Dalotokra tán fölébred
A föld alvó virága . . .
***
Írta: Rajka Teréz 1843 – 1881
***
***
Der Frühling kommt
1
Der Frühling kommt, seine Ankunft
trautes Dröhnen zeigen ab,
die Trauerkleider unser Land,
nächsten Tagen fallen ab.
2
Günstige Winde verjagen
alle dunklen Wolken, der
überall glänzender Sonnen-
Strahl lächelnd heranrollen.
3
Und ihr schlafet, kleine Blumen!
Es gibt Freude, aufstehen!
Oder vielleicht von Enttäuschung
wollt euer Kelch abwehren?
4
Ihr traut euch nicht an warme Licht
von ganzem Herzen freuen,
gleich wie schnell die Erde anfangt
von Sonnenkuss sich scheuen?
5
Und ihr Vögel wo seid ihr alle
so weit, im großen Blöße? –
Kommet in der süßen Heimat
an euch wartende Schöße.
6
Aus eurem Nest hat euch der Sturm,
so gnadenlos weggefegt,
Unterkunft bietet jeden Baum,
die Büsche sind nicht belegt.
7
Ach, kommt Ihr schon, und singet mit,
das charmante alte Lied!
Weil der Wald ohne Euch, so schlicht,
einsam und verlassen ist.
8
Obwohl gefroren, beschädigt
kommt Ihr trotzdem hier her, bei
euer Lieder werden bei uns,
blühen die Blumen wider.
***
Fordította:Mucsi Antal-Tóni