Annyi édes, annyi drága emlék
Fűzi hozzád fájó lelkemet még;
Fátyolán az elrepült időnek
Régi fénynyel — melyek átverődnek!…
Messze tőlem, mintha most is élnél;
Ott, keletre . . . édes jó szülédnél!
Mintha most is arra számithatnék:
Hogy idővel ölellek, látlak még! . . .
Annyi édes, annyi gyöngéd emlék
Fűzi hozzád fájó lelkemet még . . .
Boldog órák, beteljesült álmák!
Ah, hogy most már annál jobban fájnak!
Árva szivem' ugy elcsalogatja
Multunk egy-egy boldog pillanatja:
Hogy perez alatt ezer vágya támad,
Hagyni mindent . . . elmenni utánad.
Menni, oda, a hol megszakadnak
Vágyak, kínok, emlékek, siralmak;
A hol aztán aludhatnám véled
örökké . . . vagy „mig a por megéled!'“
Soós Miklós 1835 – 1875
Soviel süsse …
So viel süsse, teure Erinnerung
hält noch meine kranke Seele in Schwung;
durch den Schleier den vergangenen Zeiten,
welche mit altem Glanz noch erscheinen! …
Weit von mir, als würdest du noch leben;
Richtung Osten … bei leiblichen Eltern!
Als würde ich heute noch damit rechnen:
Dass mit der Zeit, könnte dich umarmen.
So viel süsse, zarte Erinnerung
hält noch meine kranke Seele in Schwung …
glückliche Stunden, erfüllte Träume!
die tun so weh, wie Alte Hohlraume!
Mein Herz wird immer für eine Sekunde
von der Vergangenheit glücklichsten Stunde:
und auf einmal Tausende von Giepern
willst du hier lassen ‘d nur zu dir fliegen.
Fahren dahin, wo der Wünsche misslungen,
Lüste, Marter und Erinnerungen;
Wo ich einschlafen würde für Ewigkeit,
oder so lang … bis „Der Staub wieder aufwacht!“
Fordította Mucsi Antal