Születésnapomra
(József Attila után szabadon)
Nyolcvanöt éves lettem én,
Fordítottam sok német költeményt.
Miért?
Mit ért?
A sok a jóból is megárt,
Sok éved küszködéssel járt:
Ki ég,
Elég!
Itt, ott némi nyomot hagytál,
Életúton elfáradtál.
Csitulsz,
S kimúlsz.
De van nékem jó Arankám,
Derék fiam s két unokám!
„Az ám
Hazám!”
Szalki Bernáth Attila
(1935.12.22. – 202-.–.–.)
8 hozzászólás
Kedves Attila bá'!
Isten éltessen sokáig erőben, egészségben, örömökben!
Boldog szülinapot!
Szeretettel: Kankalin
Kedves Kankalin!
Figyelmed, jókívánságaid köszönöm.
Szeretettel kíván áldott karácsonyt, boldogabb új évet
Attila bá'
Kedves Attila, én is feltettem már ezeket a kérdéseket, habár én még hetvenkilenc sem vagyok. Amióta
nem érdekel, hogy mások mit gondolnak rólam, sokkal nyugodtabban élek mint azelőtt, Sohasem tettem a saját érdekemből semmit, a valakinek a kárára volt, Pont tegnap tette fel itt az egyik tag a kérdést: "Sajnálom, hogy a szerkesztők nem figyeltek fel versedre! " Mi csak a verseinkel egy úgynevezett "lückenbüsser" tevékenségnek teszünk eleget, mert tudjuk, egy költőnek meg kell halni, ahhoz, hogy elismerjék. Ammedig én magam örömöt találok az írásban, fordításbam addig meg is fogom tenni. üdv Tóni…
Kedves Tóni!
Köszönöm figyelmed. Nagyon összetett dolgokat érintesz hozzászólásodban.
Van egy nagyon keserű mondásom:"Az élet bajjal jár, a bajt meg kerülni kell!"
Persze sok szépséget is adhat.
Áldott karácsonyt, boldogabb új évet kíván Attila
Kedves Attila!
Még sok boldog születésnapot, és sok költeményt /németből magyarra/!
/A versből itt a német szót kihagynám a szótagszám miatt./
Nyugodt, békés karácsonyt kívánok, szeretettel: Kati
Kedves Kati!
Köszönöm figyelmed, jókívánságaid. Druszám, mármint József Attila írta
egyik versében, fejből idézem: "Bolondnak van ingyen kedve."
Szóval egy nagy állam és annak honi kisebbsége nagy ívben tett arra,
hogy onnan ide 700 verset lefordítottam.
Áldott karácsonyt, boldogabb új évet kívánok szeretettel Attila
Kedves Attila!
"Nyolcvanöt lettél, ez remek!
Kívánok minden jót neked!
Hol vagy,
ha fagy?"
Dávid, a kitartó rímszerész…
Méltó, szép versed
szívvel olvastam.
Kellemes napokat kívánok:
Zsuzsa
Isten éltessen sokáig erőben, egészségben, örömökben még így utólag is!