Legerősebb kapocs,
tudod, a lelkiség,
ha egyszer összehoz,
semmi nem tépi szét.
Besározhat bárki,
te csak bennem hiszel,
ha kell, a pokolba,
ha kell, mennybe viszel.
Lelki kezeimmel
simogatom arcod,
nem kell, hogy naponta
megvívjad a harcod.
Mit Isten egyesít,
ember nem tépi szét,
mindig közel érzed
lelki társad szívét.
Nem számít, ha néha
egy láncszem megszakad,
mégis fülembe cseng
minden egyes szavad.
Csodával felérő,
szent és sérthetetlen,
örök nyomot hagyott
érzékeny lelkemben.
Lényem része lettél,
az éteri társam,
velem maradsz mindig
a lelki világban.
Törő Zsóka
Seelen Verbundenheit
Stärkste Bindeglied, ist
die Spiritualität,
wenn uns einmal vereint,
bis zum Ewigkeit steht.
Wenn man uns dreckig macht,
du glaubst immer nur mir,
nimmst mit ins Hölle, und
auch ins Himmel mit dir.
Mit seelische Hände,
streichle dein Gesicht,
du muss nicht tagtäglich
schützen deine Ansicht.
Was Gott zusammenfügt,
der Mensch reisst nicht in zwei,
fühlst stets seine Nähe,
sein Herz ist voll dabei.
Es macht nichts, wenn manchmal
ein Kettenglied zerbricht,
dennoch klirrt in mein Ohr
jedes Wort, was du sprichst.
Wertvoll wie ein Wunder,
heilig, unverletzbar,
eine ewige Spur
in Seele vernehmbar.
Teil meiner Wesen, ein
elfenhafter Partner,
und bleibst bei mir immer
im spirituellen Welt.
Fordította Mucsi Antal-Tóni
1 hozzászólás
Kedves Tóni!
Erős egészséget az új évben is!
A Magyarul Bábelben portálon kérik József Attila
Reménytelenül című versének németre fordítását.
Én a helyedben megpróbálnám!
Jó munkát kívánva üdvözöl Attila