Wer kennt nicht unsre großen Dichter?
Wer nennt von ihnen keinen Reim?
Die Dichter sind der Menschheit Lichter,
wir könnten ohne sie nicht sein!
Sie leuchteten in manches Leben
und gaben oftmals guten Rat.
sie konnten vielen Vieles geben,
und fest steht ihre große Tat!
Dann gibt es noch die kleinen Dichter,
sie stehn in keinem Almanach.
Und die Gedichte dieser Dichter,
die klingen nicht so lange nach!
Sie schreiben für das hier und heute,
erstreben nicht Unsterblichkeit.
Was sie an einem Tag erfreute,
das sagen sie in Einfachheit!
Vielleicht geht doch nicht immer unter
das Wort, das so ein Dichter spricht.
Es lebt in uns und hat mitunter
für unser Leben auch Gewicht!
Unbekannt
A kis költők
Ki nem ismeri a nagy költőket?
Költők az emberiség fénye,
Ki nem idézte már többször őket?
Sok életnek a reménye!
Több életben is a fényt mutatták
's sűrűn jó tanácsot is adtak,
az embernek mindig a jót adták,
's tettükben is, azok maradtak.
De léteznek még a kis költők is,
kik egy évkönyvben sem kerülnek,
és e kis költők alkotásai
gyorsan feledésbe merülnek.
Ők írnak, a jelennek és mának,
nem törnek halhatatlanságra,
's azt, amik az örömére válnak
elmondják csak úgy tréfaszámba.
Lehet, hogy nem veszik el az a szó
az, melyet egy ilyen költő mond.
Bennünk él 's talán az oltalmazó,
's életünkben a megváltó pont.
Fordította Mucsi Antal
2 hozzászólás
Kedves Tóni, nyugodtan hagyd el a sok s kötőszót, nem hiányoznak.
Nagyon igaza van a versnek, a fordítás pontosságát pedig Nálad nem is értékelem, az mindig rendben van…:)))
Kedves Irén!
Köszönöm a megjegyzésedet, ha lemegy az oldalról, ki is fogom törölni őket, mindej jótanácsért hálás vagyok…
üdv Tóni