Wie hat sich sonst so schön der Hahn
Auf unserm Turm gedreht
Und damit jedem kundgetan,
Woher der Wind geweht.
Doch seit dem letzten Sturme hat
Er keinen rechten Lauf;
Er hängt so schief, er ist so matt,
Und keiner schaut mehr drauf.
Jetzt leckt man an den Finger halt
Und hält ihn hoch geschwind.
Die Seite, wo der Finger kalt,
Von daher weht der Wind.
Wilhelm Busch
A szélkakas
Mily szépen forgott a kakas
a torony tetején,
és látta minden kosaras
honnan fúj a szél.
De az utolsó vihar óta
egy helyben hevenyész;
Csak lóg ott srégen azóta
's rá már senki sem néz.
Mindenki az úját nyalja
's feltartja a kezét,
amerről a hideg marja
most arról fúj a szél.
Fordította Mucsi Antal