Lass mit Maßen deine Krafte walten
Lass mit Maßen deine Krafte walten:
Such’ nicht Kleinholz mit der Axt zu spalten.
Wilhelm Müller
Geboren 1794
Gestorben 1827
Jó lesz az erőddel csínján bánni
Jó lesz az erőddel csínján bánni:
Gyújtóst ne akarj fejszével vágni!
Szalki Bernáth Attila
11 hozzászólás
Erődet is használd az eszeddel:
Aprítani gyújtóst balta nem kell…
Óh, te Dávid!
Féktelen lobogású becsvágyadban már arra sem ügyelsz,
hogy egy kétsoros rímelését – tá ti tá ti – ne "baltázd el"?
Óh, te Attila!
Igazad van, nem ügyeltem a tititára…
Átköltöttem "se-perc" alatt!
Ez már így megfelel vagy pontosítsam tovább? Pár perc az egész… :))
"Élj erőddel úgy, mint élsz eszeddel,
Vágni fát apróra balta nem kell…"
Hálás vagyok alábbi jogos észrevételedért,
ahogy hálás leszek remélt dicséretedért is…
A becsvágyam továbbra is féktelenül lobog,
hisz sokan vannak, akik ehhez "fújtatóként"
járulnak hozzá egyéb internetes felületeken.
Napvilágos üdvözlettel:
Dávid, a rímszerész-hűfordító
Amúgy a gyújtósnak valót épphogy fejszével szokták aprítani, mert a balta az, amelyik ilyen művelethez túl súlyos és hosszú nyelű. Persze, létezik kisbalta is, sőt, szekerce, amit az ácsok használnak… Szerintem legalábbis…
Dávid!
Mi nem érthető ezen???
walten: tá ti
spalten. tá ti
bánni: tá ti
vágni! tá ti
Uramisten, Uram, Mura!!! – írná a megoldásod látva Karinthy
Frigyes Móriczot karikirozva…
Attila!
Óhajod – parancs!
Tá-ti-tá-ti-tá-ti-tá-ti-tá-ti
…véges/szükséges…
Ez már igazán "tá-ti", vagy még ez sem?
"Ésszel vesd erőd be, mert az véges,
Vágni gyújtóst balta nem szükséges."
Mellesleg nem 2×10 szótagos a versike?
A te első sorod csak 9-szótagosra sikeredett…
Dávid!
Itt már a rímpár is tá ti
Köszönöm az észrevételt, pótlom a szótagot.
Jó erőddel méricskélve bánni:
Fát apróra kár baltával vágni!
Köszönöm válaszod! Most már csak a vers címében kell a javítást elvégezned… :))
Kedves Urak! 🙂
Miközben kergetőzik köztetek a tá-ti,
csak ennyit mondok: nem éppen vágyom azt látni,
hogy hajba kaptok egy-egy ritmus, vagy rím miatt,
azt pláne nem, hogy ettől mindenki elriadt.
Csak csínján bánjatok az okos véleménnyel,
egymást ostorozni vétek, s nem éppen ér fel
a költészet alázatával, mindkettőtök
saját úton, egyéni gondolattal főnök.
Tiszteljétek egymást, hogy élhessen az írás,
törölni ne kelljen, ne kísértsetek bírát! :)))
Örülök, ha vitáztok egy-egy vers alatt, de figyeljetek arra, hogy ne legyen sértő!
Szeretettel: Kankalin
Kedves Kankalin!
Én sem vágyom azt látni, amit itt Dávid művel.
Ezért most kijelentem,hogy a jövőben itt az ő
egyetlen után fordítására, megjegyzésére stb.
sem fogok reagálni.
Napvilágos üdvözlettel, szeretettel Attila bá'
Kedves Kankalin!
A Műfordítások rovata, sajnos, szinte senkit nem érdekel. Vagyunk itt mindössze hárman. Már egymás alkotásaira sem reagálunk lassan, mert a mimóza lelkek nem viselik el a másik jó szándékú véleményét, jobbító javaslatát. Most meg még az Admin is törléssel fenyeget… Megmondom őszintén: csak azért küldök ide fordításokat, mert nemzetközi internetes fórumok innen veszik át esetenként azokat, és jóleső érzés aztán látni fordításaimat olyan oldalakon, amiket az egész világon figyelemmel kísérnek pl. a Viszockij- és Cvetajeva-rajongók. Attila negatív reakcióinak gyökerével tisztában vagyok, de engem nem zavarnak, sőt, inspirálnak, még jobbra-szebbre sarkallnak. Ha az én után-fordításaim netán magát a Napvilág Íróklubot zavarnák, akkor még vannak egyéb fórumok, melyek szívesen közzéteszik azokat. Másutt azok nem után-fordítások, hanem önálló alkotásokként kapnak általában jó véleményt. Attila kijelentésének őszintén örülök, igaz, nem új dolog, hogy nincs véleménye. Üdv: D.