Ott a múlt évben
's itt az új létben,
egy csodás éjben
öröm lett részünk.
És az a régen
bizalmat adott,
jövőbe vonzott
hogy hátra nézzünk.
Gyötrés órája
's a kín búcsúzott,
hűséget mondott
a kéj szerelme.
Jövő múzsája
minket egybezár,
vidám dal hajt már
több szeretetre.
Bánat és öröm
azok távoztak,
most összefognak
mint egy hagyomány.
Ám a végzetnek
útja büntetés!
Régi megértés
egy új adomány!
Köszönd a sűrű,
hullámzó sikert,
sorsodnak elnyert
minden jósága;
Csere az öröm
buzgó rejtelem,
a nyílt szerelem
titkos varázsa!
Mások már látják
takart ráncodat,
vén magányodat
búsulva nézik;
Nekünk világít
a baráti hűség;
Nézzétek mily szép
ahogy megszépít.
Úgy mit a táncban
gyorsan eltűnnek.
's újra előjönnek
mint szerelmes pár;
Így az életben
zavaros kanyar,
hajlamunk hamar
egy új évbe jár.
Fordította Mucsi Antal
Zum neuen Jahr
Zwischen dem Alten
Zwischen dem Neuen,
Hier uns zu freuen
Schenkt uns das Glück,
Und das Vergangne
Heißt mit Vertrauen
Vorwärts zu schauen,
Schauen zurück.
Stunden der Plage,
Leider, sie scheiden
Treue von Leiden,
Liebe von Lust;
Bessere Tage
Sammeln uns wieder,
Heitere Lieder
Stärken die Brust.
Leiden und Freuden,
Jener verschwundnen,
Sind die Verbundnen
Fröhlich gedenk.
O des Geschickes
Seltsamer Windung!
Alte Verbindung,
Neues Geschenk!
Dankt es dem regen,
Wogenden Glücke,
Dankt dem Geschicke
Männiglich Gut;
Freut euch des Wechsels
Heiterer Triebe,
Offener Liebe,
Heimlicher Glut!
Andere schauen
Deckende Falten
Über dem Alten
Traurig und scheu;
Aber uns leuchtet
Freundliche Treue;
Sehet, das Neue
Findet uns neu.
So wie im Tanze
Bald sich verschwindet,
Wieder sich findet
Liebendes Paar,
So durch des Lebens
Wirrende Beugung
Führe die Neigung
Uns in das Jahr.
Johann Wolfgang von Goethe