Vor Kälte ist die Luft erstarrt,
es kracht der Schnee von meinen Tritten,
es dampft mein Hauch, es klirrt mein Bart;
nur fort, nur immer fort geschritten!
Wie feierlich die Gegend schweigt!
Der Mond bescheint die alten Fichten,
die sehnsuchtsvoll zum Tod geneigt,
den Zweig zurück zur Erde richten.
Frost! Friere mir ins Herz hinein!
Tief in das heißbewegte, wilde!
Daß einmal Ruhe mag da drinnen sein,
wie hier im nächtlichen Gefilde!
Nikolaus Lenau
Téli éj
Hidegtől dermedt levegő,
hó csikorog a lábam alatt,
leheletem gőzfelhő; de
csak rakom, rakom lábaimat.
Ünneplően hallgat a táj!
Az öreg fenyőre süt a hold,
mely vágyakozva halálra vár,
az ága már a földre rogyott.
Fagy! Fagyaszd meg most a szívem!
Azt, a forró nyugtalan vadat!
Hogy végre ott benn csend legyen,
mint itt, éjjel a fák alatt.
Fordította Mucsi Antal