Vége az angyali mesének :
Nincs többé betlehemi ének :
Nincs fenyőfácska, melyen gyúlna láng.
Leánykám tudja jól, hogy eddig
Az angyalok csak mi magunk valánk.
Egy fényes ábránd semmisült meg,
Az angyalocskák elrepültek,
Mi sem maradt, csak a rideg való.
Most csak valami kis ajándék
Jár ki neki, mint bús vigasztaló.
De azért én karácsony estén —
Mintha az angyal jöttét lesném,
Várom az első fényes csillagot.
És Erzsikém is várja, várja . . .
Pedig hiába! Kis szobánkba
Sötét van . . . csak az ő szeme ragyog!
Révai Károly 1856 – 1923
Am Weihnachtsabend
Fertig ist das engelhafte Märchen:
kein Lied von Bethlehem für Ständchen:
kein Tannenzweig, die Kerzen brennen nicht.
Die Tochter ist gross und weist es, dass
die Engel, immer wir gewesen sind.
Eine Illusion ist zerstört worden,
die kleine Engel sind weggeflogen,
geblieben ist nur die herbe Wahrheit.
Und jetzt nur noch ein kleines Geschenk
kommt sie über, als traurige trostreich.
Aber trotzdem am Heiligenabend,
als würde ich auf den Engel passend,
warte auf den ersten glänzenden Stern.
Lizzie hat auch g’wartet, und g’wartet…
Obwohl umsonst! Auf das Fenster geachtet
im dunkel, nur ihre Augen flunkern.
Fordította MucsiAntal-Tóni